Примеры употребления "контактов" в русском

<>
Иерархии становятся более горизонтальными, внедрёнными в подвижную систему контактов. Las jerarquías se están volviendo más llanas y quedando inmersas en redes fluidas de contactos.
Каждый из них имеет от 1000 до 10000 контактов с прочими нейронами. Y cada una establece alrededor de entre 1.000 y 10.000 conexiones con otras neuronas en el cerebro.
Значительно увеличилось количество личных контактов между индийцами и американцами. Los contactos personales entre indios y norteamericanos han aumentado marcadamente.
Спорная внешняя политика осложняет установление контактов и достижение соглашений. Una política exterior pendenciera dificulta los contactos y los acuerdos.
Кроме того, будучи японцем, он [в те времена] не имел контактов с Западом. Y siendo japonés, no tenía contacto con Occidente.
Один из уроков бывших американских президентов заключается в важности прямых контактов на высшем уровне с ключевыми оппонентами. Una enseñanza brindada por presidentes americanos anteriores es la del valor de los contactos directos de alto nivel con los adversarios principales.
"От международных контактов с UEFA и FIFA, до национальной сборной, профессионального футбола и футбольных мероприятий для молодежи". "Desde los contactos internacionales con la UEFA y la FIFA hasta la selección, pasando por el fútbol profesional o el entrenamiento de jóvenes futbolistas de alto rendimiento."
Нейрон может быть соединён с таким большим количеством других нейронов, потому что существуют синапсы в местах контактов. Una neurona puede estar conectada con muchas otras, porque puede haber sinapsis en estos puntos de contacto.
И после такого количества контактов с политиками я могу сказать вам, что они все так или иначе эмоциональные уроды. Y de tanto contacto con políticos puedo decirles que todos son, de una u otra manera, fanáticos emocionales.
В сентябре министр обороны Японии нанес визит в Китай с целью восстановления контактов в сфере обороны на самом высоком уровне. Al mismo tiempo, el ministro chino de asuntos exteriores, Li Zhaoxing, viajó a Tokio, para reanudar los contactos de alto nivel en materia de defensa.
Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству. Los pobres, con frecuencia afroamericanos, no pueden encontrar empleos o han vuelto del servicio militar sin aptitudes ni contactos laborales.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем. Hamas quiere ahora consolidar sus triunfos políticos, mantener el orden y la estabilidad internos y abstenerse de celebrar contacto alguno con Israel.
В то время как прекращение всех контактов, вероятно, привело бы к еще большей радикализации, переговоры и простые планы будущего урегулирования могут укрепить влияние "умеренных". Mientras el término de todos los contactos probablemente produciría una mayor radicalización, las negociaciones y la simple perspectiva de un arreglo en el futuro pueden reforzar la influencia de los moderados.
"Элементы, которые, кажется, показывают, что у судна было несколько контактов с землей, крылья вступили в контакт с деревьями на 25 метрах, где средство потеряло флюзеляж". "Los elementos que parecen indicar que la unidad tuvo varios contactos con el terreno, las aspas tuvieron contacto con árboles a 25 metros donde la unidad perdió el fuselaje".
Самым важным результатом этих возобновленных контактов стало решение пакистанского кабинета 2 ноября о том, чтобы предоставить Индии статус самой привилегированной страны (MFN) в торговых отношениях. El resultado más importante de esos contactos renovados fue la decisión del Gobierno pakistaní, del 2 de noviembre, de conceder a la India el trato de nación más favorecida en las relaciones comerciales.
Со времени морских инцидентов 2009 и 2010 годов, в которых северокорейские войска нападали на южнокорейские объекты, между двумя сторонами практически вообще не было никаких контактов. Después de los incidentes marítimos de 2009 y 2010 prácticamente no ha habido contactos entre las dos Coreas.
Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами. El Instituto Robert Koch parte de la base de que al menos cuatro de cada cinco casos de sífilis registrados en Alemania tienen su origen en un contacto sexual entre hombres.
И мне сообщество оказывает фантастическое содействие - это исключительное сообщество, и комбинация наших контактов достигает почти всех, кто интересен в этой стране, не говорить о всей планете. Además estoy recibiendo ayuda fantástica de la comunidad, es una gran comunidad y combinada con nuestros contactos llegamos a casi todos los interesados en el país, sino es que en el planeta.
Они же выступают за дипломатию "на стероидах", обеспечиваемую дипломатами, разбирающимися в новых средствах информации, а также межкультурным общением, специфическими местными знаниями и сетями контактов с группами, не имеющими значительного представительства. En cambio, defienden la diplomacia "anabolizada", poblada de diplomáticos entrenados en nuevos medios, comunicaciones interculturales, conocimiento local granular y redes de contactos con grupos poco representados.
Во время недавнего визита высокопоставленной северокорейской делегации в США были замечены обнадеживающие знаки того, что ее правители будут приветствовать расширение экономических контактов, в том числе и с международными финансовыми учреждениями. Durante la reciente visita de una delegación norcoreana de alto nivel a Estados Unidos, hubo señales alentadoras de que sus gobernantes acogerían mayores contactos económicos, incluso con instituciones financieras internacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!