Примеры употребления "коммунистического" в русском

<>
В проблемах коммунистического руководства Китая с Интернетом нет ничего "виртуального". No hay nada "virtual" en los problemas a que se enfrentan los gobernantes comunistas chinos con respecto a la internet.
Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата. Estas personas, "mancilladas por el comunismo", representaban la mayoría de los participantes de todas las revueltas contra las dictaduras comunistas.
На самом деле, ни у одного коммунистического лидера никогда не было гуманистических идеалов. De hecho, ningún líder comunista sostuvo nunca valores humanistas.
Студенты на площади Тяньаньмынь могли не знать, что происходит внутри закрытого коммунистического режима. Los estudiantes de la plaza de Tiananmen no podían saber lo que sucedía dentro del cerrado régimen comunista.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти. una valentía de hierro de cara al Leviatán comunista, y magnanimidad y una lúcida determinación durante la transferencia del poder.
Все усилия коммунистического режима разорвать связи между католической церковью и польской нацией потерпели провал. Fracasaron todos los intentos del régimen comunista por debilitar los lazos entre la iglesia católica y la nación polaca.
В этом смысле, 2007-2009 годы - это капиталистический эквивалент коммунистического упадка 1989-1991 годов. En este sentido, 2007-2009 es el equivalente capitalista de la defunción comunista de 1989-1991.
Статистическое агентство Китая все еще находится во власти коммунистического способа анализа входных и выходных данных. El organismo estadístico de China sigue atrapado en la contabilidad comunista de insumo-producto.
Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов Cincuenta años de mala administración comunista han dejado a los que alguna vez fue la ciudad más avanzada de Asia en calidad de competidor distante.
Китайские коммунисты настаивают на том, что быть китайцем означает принимать политическую реальность единственного коммунистического суверена. Los comunistas chinos insisten en que ser chino significa aceptar la realidad política de un solo soberano comunista.
Сталин, например, добился значительных успехов в антагонизации коммунистического Китая после революции Мао в 1949 году. Stalin no perdió el tiempo para enemistarse con la China comunista después de la revolución de 1949 de Mao.
рыночные экономические реформы при сохранении коммунистического режима без какого-либо движения к демократии или правам человека. reformas económicas pro-mercado bajo un régimen comunista, sin avances en temas de democracia o derechos humanos.
Во Вьетнаме США не вторгались в страну, а защищали коррумпированного авторитарного союзника от агрессивного коммунистического режима. En Vietnam, Estados Unidos no estaba invadiendo un país sino defendiendo a un aliado autoritario corrupto en contra de un régimen comunista agresivo.
Необходимо также отметить, что хотя Mao явно отсутствовал на Олимпийских Играх, ощущалось неуловимое присутствие его коммунистического наследия. Conviene observar también que, si bien Mao ha estado llamativamente ausente en los Juegos Olímpicos, su legado comunista ha estado presente de formas sutiles.
Для Владислава Гомулки, тогда партийного лидера Польши, и другого коммунистического руководства свободные СМИ были буржуазным отклонением от нормы. Para Wladyslaw Gomulładyslaw Gomułka, en ese entonces líder del Partido en Polonia, y otros altos funcionarios comunistas, la libertad de los medios era una aberración burguesa.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства. "Nosotros los checoslovacos finalmente estamos encontrando nuestro arrojo", dijo, como si percibiera la nueva disposición de su pueblo a confrontar a los guardianes de su Estado policiaco comunista.
Основы повседневной жизни в условиях тоталитарного режима - коммунистического или фашистского - были пронизаны двуличием, на искоренение которого требуется долгое время. La vida diaria bajo el totalitarismo, ya fuera comunista o fascista, estuvo basada rutinariamente en una profunda duplicidad cuyos efectos son muy duraderos.
Речь Хрущева на съезде вселила сомнения в сердца людей и заставила пересмотреть свои взгляды многих участников мирового коммунистического движения. El discurso que Khrushchev pronunció en el congreso generó dudas y reflexiones a tráves de todo el movimiento comunista mundial.
Мы должны найти способы предотвращения политической поляризации, которая уже привела к появлению фашистского и коммунистического тоталитарных режимов в двадцатом веке. Debemos encontrar formas de prevenir la polarización política que propició la aparición de sistemas totalitarios -comunistas y fascistas- en el siglo XX.
По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать "стабильность" коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ. Según Jiang, el espionaje es necesario para mantener la "estabilidad" del régimen comunista ante las profundas e inestabilizadoras reformas económicas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!