Примеры употребления "колоссальным" в русском с переводом "colosal"

<>
Двусторонний товарооборот составляет приблизительно 40 млрд долларов США в год, и Китай не только является крупнейшим потребителем иранской сырой нефти, но и колоссальным инвестором - от 40 до 100 миллиардов долларов в год - в транспортный и энергетический сектора Ирана. El comercio bilateral asciende a unos US$40 mil millones al año, y China no sólo es el mayor cliente de Irán de petróleo crudo, sino también un inversor colosal - llegando dicha inversión a una cifra que se encuentra entre los $40 mil millones y $100 mil millones - en los sectores de energía y transporte de Irán.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. una verdadera unión de naciones juntas en un esfuerzo colosal por el bien.
За последнее столетие появилось три колоссальных пузыря фондового рынка: En el siglo pasado hubo tres burbujas colosales del mercado de valores:
В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения. Sin duda hay problemas colosales en Detroit, y a los directivos de los Tres Grandes fabricantes de automóviles no se les puede acusar de exceso de imaginación.
ЮКОС, возможно, погасил бы даже эти колоссальные долги в соответствии с цивилизованным планом частичных выплат. Yukos habría podido asumir incluso esas responsabilidades colosales en un civilizado plan de pago a plazos.
Наоборот, фондовые рынки восстановились, надув колоссальный пузырь, который разорвался 13 лет спустя в 2000 году. En cambio, los mercados de valores se recuperaron y crearon una colosal burbuja que llegó a su apogeo 13 años después, en 2000.
Колоссальное богатство, которое поступает от продажи нефти, делает производителей не менее зависимыми от нефти, чем потребителей. La riqueza colosal que surge del petróleo hace que los productores no sean menos dependientes del petróleo que los consumidores.
Затем администрация Буша стала жертвой своей гордости и совершила колоссальную ошибку - вторглась в Ирак без широкой международной поддержки. Entonces la administración Bush sucumbió a la arrogancia y cometió el colosal error de invadir Irak sin un amplio apoyo internacional.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. Hubo muchos conflictos entre éstos y los demás, y la colosal caída del gran imperio dejó un sabor amargo en las bocas de todos.
Аналогично, иранская ядерная программа набрала обороты благодаря чувству безнаказанности, возникшему в результате колоссального провала американской концепции "превентивной войны" в Ираке. De la misma manera, el programa nuclear de Irán cobró impulso gracias a su sensación de impunidad después del colosal fracaso en Irak del concepto de "guerra preventiva" de Estados Unidos.
Таким образом он прославляет местные бытовые объекты глобально и увеличивая их масштаб, внедряя их в еще более колоссальные скульптуры и инсталляции. Él celebra a nivel mundial estos objetos locales y mundanos, en una escala cada vez mayor, incorporándolos en, cada vez más colosales, esculturas e instalaciones.
Адмирал Майк Мюллен, командующий Объединенным комитетом начальников штабов США, недавно сказал, что колоссальный налогово-бюджетный дефицит Америки является главной угрозой ее национальной безопасности. El almirante Mike Mullen, presidente del Estado Mayor Conjunto de Estados Unidos, no hace mucho definió los colosales déficits fiscales de Estados Unidos como la mayor amenaza para su seguridad nacional.
но мы недостаточно умны для решения стоящих перед нами колоссальных проблем, ни в высшей математике, ни в понимании экономики, ни в сохранении глобального баланса. pero no lo bastante para lidiar con los colosales problemas ante nosotros, sea en matemáticas abstractas, en economía, o en equilibrar el mundo.
Эта война на усмотрение быстро стала очень дорогой - на несколько порядков превысив заявлявшиеся вначале 60 миллиардов долларов - по причине колоссальной некомпетентности, помноженной на бесчестное искажение фактов. Aquella guerra que se eligió llevar a cabo se convirtió de manera rápida en muy costosa, alcanzando órdenes de magnitud que fueron más allá de los $60 mil millones que se afirmaron al principio, ya que una colosal incompetencia se encontró con tergiversaciones deshonestas.
банки США недооценили риск в колоссальном масштабе, что имело глобальные последствия, в то время как те, кто управлял этими институтами ушли безнаказанными с миллиардами долларов в качестве компенсации. la mala gestión del riesgo por parte de los bancos de los EE.UU. fue de proporciones colosales y con consecuencias mundiales, mientras que los que gestionaban esas entidades se han marchado con miles de millones de dólares de indemnización.
С колоссальной и различной географией в 1,2 миллиона квадратных километров, чрезвычайно неадекватная инфраструктура в Колумбии в такой же степени является препятствием для экономического развития, как и низкий уровень безопасности. Con una geografía colosal y diversa de 1,2 millones de kilómetros cuadrados, la infraestructura inmensamente inadecuada de Colombia es un escollo tan grande para el desarrollo económico como la deficiencia en el terreno de la seguridad.
Если сегодня это кажется шокирующим, потерю достоинства нужно прослеживать от проникающей во все сферы, "дающей разрешение власти", с ее требованиями по лицензированию к импорту, производству и инвестициям, которые достигли колоссальных размеров. Aunque hoy parezca asombroso, la pérdida de la virtud se remonta al omnipresente "raj de los permisos", con su imposición de licencias para importar, producir e invertir, que alcanzó proporciones colosales.
Вместо того чтобы показать величественное презрение или официальное молчание, оно подняло колоссальный ажиотаж, яростно протестуя против заговоров о подрыве Китая и заключая десятки видных китайских интеллектуалов, в том числе жену Лю, Лю Ся, под домашний арест. En lugar de mostrar un desdén altanero o un silencio oficial, ha montado un alboroto colosal, al protestar vehementemente por las conspiraciones que socavan a China y someter a detención domiciliaria a docenas de intelectuales chinos destacados, incluida Liu Xia, la esposa de Liu.
Что касается палестинцев, то разрыв между колоссальной трагедией Накбаха (проигранной войны после основания Израиля) и скудостью территориального решения, которое втискивает их демилитаризованное мини-государство между Израилем и Иорданией, также не пылающей сильной любовью к палестинской государственности, вынуждает Палестину оставаться открытой раной. En cuanto a los palestinos, la brecha entre la colosal tragedia de la Nakbah (la guerra perdida cuando se fundó Israel) y la pobreza de una solución territorial que apisona su mini-estado desmilitarizado entre Israel y Jordania (ninguno de los cuales siente demasiado entusiasmo por la idea de un estado palestino) seguirá siendo una herida abierta.
Если действительно попытаться разобраться в вычислениях "экологического следа", мы обнаружим, что единственные площади Земли, которых не хватает, - это площади для колоссального количества воображаемого леса, который мы бы в любом случае не высадили, - леса, необходимого для сокращения CO2, чего можно добиться гораздо более разумными и недорогими способами. Cuando realmente examinamos los cálculos de la "huella ecológica", descubrimos que lo único que se está agotando en el mundo es el espacio para plantar una cantidad colosal de bosques imaginarios que no se habrían plantado de todas maneras, para evitar emisiones de CO2 que podemos prevenir a través de medidas mucho más inteligentes y más económicas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!