Примеры употребления "католика" в русском

<>
Переводы: все25 católico25
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму. En particular, según Sarkozy, confeso "católico cultural" y doblemente divorciado, Francia debería desarrollar un "secularismo positivo".
Католики исповедуются своим священникам, а не самому Богу. Los católicos se confiesan con sus sacerdotes, no con el propio Dios.
Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты. Los católicos han solido ser más tolerantes con la hipocresía que los protestantes.
Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США. Criticó los intentos de Francia de parecer un cruzado moderno, por lo que se granjeó la ira de los católicos de los Estados Unidos en particular.
На долю Бразилии, Мексики и Аргентины приходится 26% всех католиков, проживающих в мире. En conjunto, Brasil, México y Argentina representan el 26% de los católicos del mundo.
затрачиваемые на евангелистские кампании по обращению в другую веру, специально направленные на католиков". invertidas en campañas proselitistas de evangelización destinadas específicamente a los católicos".
Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию. Los católicos de la Unión de los Demócratas Cristianos y de Centro y la derecha post-fascista de Francesco Storace abandonaron la coalición.
Испанская народная партия предприняла мощную попытку мобилизации католиков во время избирательной кампании в марте 2008 года. El Partido Popular de España intentó con esfuerzo movilizar a los católicos durante la campaña electoral en mazo de 2008.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех. yo, como católico romano practicante que adhiere a las enseñanzas de su Iglesia, podría pensar que la homosexualidad es un pecado.
Поддержка гражданского общества по преодолению разногласий между католиками и протестантами в Северной Ирландии помогла "проложить" путь к миру. El apoyo de la sociedad civil para cerrar la brecha sicológica entre católicos y protestantes en Irlanda del Norte ayudó a cimentar el camino de la paz.
Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой. La combinación del porcentaje más alto de católicos en el mundo y una caída del porcentaje de fieles religiosos implica que Francisco enfrenta un dilema estratégico.
Продолжающаяся борьба в мусульманском мире между суннитами и шиитами напоминает борьбу между протестантами и католиками в семнадцатом веке в Европе. La actual lucha en el mundo musulmán entre sunitas y chiítas recuerda la lucha entre protestantes y católicos en la Europa del siglo XVII.
В-третьих, реформированная полиция широко стала восприниматься как защитник всего общества, и молодых католиков вдохновили присоединиться к ней их священники и епископы. En tercer lugar, se ha visto de forma generalizada el propio servicio de policía reformado como el protector de toda la comunidad y los sacerdotes y obispos han animado a jóvenes católicos a unirse a él.
Разумным объяснением для такого сдвига является использование национальных святых для воодушевления католиков и, таким образом, противодействия конкуренции со стороны протестантов, и особенно евангелистов. La lógica para este cambio consiste en utilizar a los santos nacionales para inspirar a los católicos -y, así, contrarrestar la competencia de los protestantes, especialmente los evangelistas.
Всё-таки, в Латинской Америке - регионе, уроженцем которого является Папа Римский Франциск, в настоящее время проживает почти половина (44%) всех католиков в мире. Después de todo, la región de donde proviene el Papa Francisco, América latina, hoy es hogar de casi la mitad de los católicos del mundo (44%).
Католики и протестанты в Ирландии убивали друг друга в течение целого века, но после вступления в ЕС признали идиотизм это конфликта и неизбежность примирения. En Irlanda, los católicos y los protestantes pasaron un siglo matándose, pero, ahora que están en la UE, han reconocido la idiotez de su conflicto y la inevitabilidad de la reconciliación.
В течение нескольких десятилетий (а в отдельных случаях намного дольше) сербы и хорваты - на самом деле, православные, католики и мусульмане "югославы" - жили вместе как соседи. Durante décadas (y en algunos casos mucho más), serbios y croatas -de hecho "yugoslavos" ortodoxos, católicos y musulmanes- habían vivido juntos como vecinos.
В то время как в промежутке между двумя мировыми войнами христианская демократия не нашла своего места в политике, стали происходить важные изменения в образе мыслей католиков. Pero, si bien la democracia cristiana no llegó a nada políticamente entre las dos guerras, se habían iniciado cambios transcendentales en el pensamiento católico.
Некоторые аналитики считают, что Вильдерс, родившийся и воспитанный как католик в провинциальном голландском городе, является, как и его мусульманские противники, настоящим верующим, увлеченным целью сохранения "иудейско-христианской" Европы. Algunos comentaristas sugieren que Wilders, nacido y criado como católico en una ciudad holandesa de provincias, es -al igual que sus enemigos musulmanes- un fundamentalista, guiado por la idea de mantener una Europa "judeo-cristiana".
В 1992 году Иоанн Павел II называл группы евангелистов в Латинской Америке "хищными волками", которые переманивают католиков из Латинской Америки от римско-католической церкви и порицал "значительные суммы денег. En 1992, Juan Pablo II se refirió a los grupos evangélicos en América latina como "lobos rapaces" que "alejaban a los católicos latinoamericanos de la Iglesia de Roma" y denunció las "gigantescas sumas de dinero.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!