Примеры употребления "касающихся" в русском

<>
Прагматичные лидеры обеих стран явно признают положительный эффект, приносимый дипломатическим сотрудничеством в вопросах, касающихся всего региона, как, например, ядерные амбиции Северной Кореи.A A Los dirigentes pragmáticos de los dos países reconocen claramente los beneficios de la colaboración diplomática en relación con cuestiones que afectan a la región, como, por ejemplo, las ambiciones nucleares de Corea del Norte.
Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия. Pero primero me gustaría refutar algunos mitos comunes en lo que respecta a la longevidad.
Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас. Esta congruencia de intereses y el acuerdo sobre las reglas del orden internacional ofrecen fundamentos promisorios para manejar en común los retos a que todos nos enfrentamos.
Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь. Así que en el Líbano, involucramos a los editores de los periódicos, y logramos que ellos publicaran a ocho caricaturistas de todos los bandos juntos en la misma página, abordando el asunto que afecta al Líbano, como la religión en la política y en la vida diaria.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство. La necesidad de un consenso es especialmente intensa respecto de las difíciles decisiones concernientes a Europa que hoy enfrenta el gobierno alemán.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм. Es más, los gobiernos están aplicando más estrictamente las estipulaciones regulatorias existentes con respecto al veto de adquisiciones por parte de firmas extranjeras.
В вопросах касающихся Мьянмы, Северной Кореи и других острых проблем, Китай уже стал ближе к АСЕАН и ключевым игрокам. Ya ha estrechado vínculos con la ASEAN y es un actor clave con respecto a Myanmar, Corea del Norte y otros asuntos difíciles.
Это касается всей Латинской Америки. Esto también afecta a toda América Latina.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода. Respecto de los palestinos, es necesaria una capacidad de diálogo de un tipo diferente.
Хочу касаться этого чудесного экрана. Quiero tocar su preciosa pantalla.
Но это же касается и интересов Европы. Pero esto tiene que ver con intereses europeos vitales.
Таким образом, для большинства европейских государств трансатлантические отношения в первую очередь касаются НАТО и их двусторонних связей с США. Así, para la mayoría de los Estados europeos, las relaciones trasatlánticas giran primordialmente en torno a la OTAN y sus vínculos bilaterales con los Estados Unidos.
Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то? Pero ante aquellas cosas que realmente nos importan, y experimentamos un profundo arrepentimiento, ¿Qué se siente de esa experiencia?
И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни. Y esto ni siquiera roza los profundos arrepentimientos de la vida.
Как будто это меня касается. Como si me importara, ¿verdad?
Так что нас всех это касается. Así que nos afecta a todos.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия. Sin embargo, este episodio revela la ansiedad creciente en el mundo occidental respecto a la aparición de estas ciberarmas.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их. No podíamos tocar los zapatos con las tijeras para no dañarlos por accidente.
Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом. Algunas encuestas muestran que los grupos interesados abrigan dudas al respecto.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля. la desgarradora lucha política que el país ha sufrido en los últimos años ha girado en el fondo en lo que ocurrirá una vez que el reinado del debilitado rey de 81 años llegue a su fin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!