Примеры употребления "капиталистический строй" в русском

<>
Почти каждый современный аналитик, однако, пришел к заключению, что попытка Вебера исторически связать этот капиталистический дух с формой христианства, а именно протестантства, глубоко ошибочна. Sin embargo, casi todos los analistas modernos han llegado a la conclusión de que el intento de Weber de vincular históricamente ese espíritu capitalista con una forma de cristianismo, a saber, el protestantismo, es rotundamente erróneo.
Правительство Великобритании вводит в строй 6 новых АЭС. Nuestro gobierno va a colocar seis nuevas estaciones nucleares.
Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства. Incluso comparada con los EU, China es un paraíso capitalista, siempre y cuando se mantenga uno alejado del gobierno central.
Вы можете сказать, что нельзя осуждать демократический строй, рассматривая только две страны Pueden decir que no es justo porque estoy eligiendo dos países para bregar en contra de la democracia.
Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад. De igual manera, la "apertura" anunciaba la integración de la República Popular China a la comunidad mundial -especialmente al Occidente capitalista.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй. Y se dieron cuenta que la democracia es compatible con el Islam, compatible con sus valores, y han apoyado a la democracia.
Тем временем, в странах Африки южнее Сахары мало признаков глобального финансового кризиса, который поглощает капиталистический мир. Sin embargo, en el África subsahariana, existen pocos indicios de la crisis financiera global que está consumiendo al mundo capitalista.
Они не нарушают строй, Mantienen la formación.
Турецкий режим - светский, капиталистический, демократический - начал представлять особую ценность для администрации Буша, поскольку она стремится интегрировать весь Ближний Восток в мировую систему при помощи либерализации экономики и демократизации политической сферы. El orden secular, capitalista y democrático de Turquía ha llegado a ser particularmente valioso para el gobierno de Bush, que aspira a integrar el gran Oriente Medio en el sistema mundial liberalizando su economía y democratizando su sistema de gobierno.
В такой момент общество либо сдается на волю диктатуры, либо сфабриковывает такой новый социальный строй, который вбирает в себя ключевые результаты революции. En este punto la sociedad o se rinde a la dictadura o forja un nuevo pacto social que acepta los resultados centrales de la revolución.
В этом смысле, 2007-2009 годы - это капиталистический эквивалент коммунистического упадка 1989-1991 годов. En este sentido, 2007-2009 es el equivalente capitalista de la defunción comunista de 1989-1991.
К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. Afortunadamente, la principal lección que se desprende de los problemas actuales de la región es que las economías se adaptan más rápidamente que las entidades políticas a las condiciones cambiantes.
Экономика, основанная на потреблении, жертвой которой, как считалось, стал капиталистический Запад, была списана со счетов как "бумажный тигр". La economía basada en el consumo, a la que Occidente capitalista había sucumbido, al parecer, estaba descartada por ser un tigre de papel.
В частности, они не создают либеральный строй. En particular, no crean un orden liberal.
Еще более поразительно то, что некоторые из наших надежд на новый общественный строй также разбились о скалы новых правил игры. Más sorprendente aún resulta que nuestras esperanzas de un nuevo orden social se estrellaran también contra las rocas de las nuevas reglas del juego.
Это исторический факт существенного значения, так как реальные долгосрочные процентные ставки являются непосредственной единицей измерения стоимости кредитов для осуществления бизнеса, введения в строй новых предприятий или расширения старых - и их уровни сейчас падают вопреки всем разговорам о необходимости сокращения государственного дефицита. Este es un hecho económico de importancia fundamental, puesto que las tasas de interés reales de largo plazo son una medida directa del costo de los créditos para operar negocios, lanzar empresas nuevas o ampliar las existentes -y ahora sus niveles van en contra de todo lo que se ha dicho sobre la necesidad de reducir los déficits públicos.
Наоборот, именно средний класс, взращенный на обещаниях больших, чем когда-либо материальных благ, надеется сохранить существующий политический строй. Por el contrario, es precisamente la clase media, comprada con promesas de un bienestar material cada vez mayor, la que espera conservar el orden político actual.
Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста. No obstante, lo que cuenta aún más es que la sociedad tenga un interés continuo y estable en conservar esas reglas y hacer que funcionen en favor de las finanzas y el crecimiento económico.
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями. En esas sociedades, el orden social está modelado predominantemente mediante acuerdos oficiosos y no mediante leyes y reglamentos oficiales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!