Примеры употребления "как и" в русском с переводом "igual que"

<>
Также как и все в Теннесси. Al igual que a toda la gente de casa en Tennessee.
Все выглядит также как и прежде. Se ve igual que antes de que comenzara.
Как и Гитлер, Геринг был коллекционером искусства. Y al igual que Hitler Goering se creía coleccionista de arte.
Как и Чаудхури, Кэген является убедительным писателем. Al igual que Chaudhuri, Kagan es un escritor que atrapa.
Он вдыхает кислород так же, как и мы. Ellos inhalan oxígeno, igual que nosotros.
Я верил фотографам, как и миллионы других американцев. Yo le creí a los fotógrafos, al igual que millones de estadounidenses.
Этот парень мыслил так же, как и я. Este tipo pensaba igual que yo.
Как и Шрёдер, все указанные люди имеют экономическую заинтересованность. Al igual que Schroeder, toda esta gente no hace esto sin fines económicos.
Но возросла нестабильность, равно как и взаимная "заразность" рынков. Pero la volatilidad ha aumentado, al igual que el contagio entre mercados.
Как и на Западе, исламский религиозный опыт становится более личным. Al igual que en Occidente, la experiencia religiosa islámica se está volviendo más personal.
День и ночь сменяли друг друга, как и наше начальство. La Tierra giró, al igual que nuestra gestión.
то, как и с сексом у людей, могут начаться обманы. Entonces, al igual que con el sexo humano, la gente comienza a engañar.
Горчица, равно как и томатный соус, находится на горизонтальной плоскости. La mostaza existe, al igual que la salsa de tomate, en un plano horizontal.
Как и с "Двойной радугой", кажется, что всё началось ниоткуда. Al igual que "Arco iris doble", este video parecía haber surgido de la nada.
Количество человеческих жертв продолжает расти, как и ущерб для экономики. Las pérdidas humanas siguen aumentando, al igual que el costo para la economía.
Ведь у животных как и у людей иногда появляются странные опухоли. Los animales, igual que los humanos, son afectados, a veces, por tumores extraños.
К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру. Afortunadamente, los lituanos -al igual que los estonios y los letones-entendieron el juego.
Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы. A muchos vascos les gustaría separarse de España, al igual que a muchos catalanes.
Те, в свою очередь, входят в систему групп, как и звёзды. Estas forman parte de un sistema grupal al igual que las estrellas.
Как и с CDO, однако, это может быть и пиррова победа. No obstante, al igual que con los CDOs, esta podría ser una victoria pírrica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!