Примеры употребления "как давно" в русском

<>
Как давно наш вид возник? ¿Cuándo nos originamos como especie?
Как давно они являются нашими предками? Ahora, ¿qué tan recientemente compartimos esos ancestros?
Общество, как давно заметил Дьюи, образуется через дискуссии и полемику. Un público, según lo que observó Dewey hace tiempo, se constituye a través de la discusión y el debate.
он увидел, что это не что иное, как давно известное уравнение, описывающее электромагнетизм. No era ni más ni menos que la ecuación que por mucho tiempo, los científicos han usado para describir la fuerza electromagnética.
Как давно доказано в исследовании парадигм - работа Томаса Куна, новые направления и настоящие открытия рождаются лишь на перекрёстке идей. Tal como el trabajo sobre paradigmas, mostró hace tiempo - Trabajo de Thomas Kuhn - es en la intersección de ideas en la que los nuevos desarrollos - verdaderos avances - ocurren.
Итак, я собираюсь рассказать вам сегодня о том, как мы используем генетические методы исследования, популяционную генетику в частности, чтобы разобраться в том, чем же вызвано такое разнообразие, и как давно все это началось. Bueno, de eso les hablaré hoy, sobre cómo estamos usando las herramientas de la genética, en particular de la genética de poblaciones, para contarnos cómo generamos esta diversidad y cuánto tiempo tomó.
Как давно Вы здесь? ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
И пилота я знал лично, потому что они разрешали мне сидеть на откидном кресле - чтобы вам было понятно, как это было давно. El piloto me permitían sentarme en la cabina porque me conocía, para que comprendan cuanto tiempo atrás fue esto.
нечто, о чём блестяще говорили такие люди, как Джесси Шель не так давно. algo desarrollado de forma brillante por gente como Jesse Schell a principios de año.
Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли. Todo ello recuerda a otros tiempos, que abrigábamos la esperanza de haber dejado atrás hace mucho.
С тех пор, как я стала изучать мемы, я уже давно размышляю о существовании разницы между мемами, которые мы копируем, например, то, что мы говорим друг другу, жесты, которые мы копируем, все, что мы делаем, и новыми технологиями? Hace tiempo que me he estado preguntando, desde que le he dedicado a los memes un rato, ¿existe una diferencia entre los memes que copiamos, - las palabras con las que nos hablamos, los gestos que copiamos, las cosas humanas - y todas estas cosas tecnológicas a nuestro alrededor?
Хотя 4Shbab и "99" выглядят выглядят как нечто совсем новое, традиция такого кросс-культурного скрещивания существовала уже очень давно. Ahora, aunque 4Shbab y "Los 99" parezcan nuevos y brillantes, en realidad señalan la continuación de una larga tradición.
Выгод безопасности и стратегических преимуществ, которые получит Евросоюз, после того как Турция станет его членом, будет множество, начиная с отношений между Евросоюзом и НАТО, членом которой Турция является уже давно. Los beneficios en materia de seguridad y las ventajas estratégicas para la UE de tener como miembro a Turquía serían numerosos, comenzando por la relación entre la UE y la OTAN, de la que Turquía es miembro desde hace mucho.
Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш. Últimamente, hasta el presidente Bush parece haberse despertado.
В Индии - давно известной как страна с огромной разницей в доходах между богатыми и бедными - "коэффициент Джини" составлял 0.30 - 0.32 на протяжении последних пятидесяти лет. La India, donde durante mucho tiempo ha habido grandes desigualdades entre ricos y pobres, ha tenido un coeficiente de Gini de alrededor del 0.30 al 0.32 en las últimas cinco décadas.
Не так давно такие вопросы, как состояние окружающей среды, баланс между работой и досугом в повседневной жизни, роль брака, аборты и другие семейные проблемы имели второстепенное значение для политических дебатов, поскольку политики спорили о том, кто должен получать какую долю национального богатства. Hace no mucho, temas como el medio ambiente, el equilibrio entre trabajo y descanso en la vida cotidiana y el papel del matrimonio, el aborto y otras preocupaciones familiares eran disputas políticas secundarias, mientras los políticos luchaban por ver qué parte de las riquezas nacionales les tocarían.
На самом деле, он давно продвигал Машаи как своего преемника, но Хаменеи ограничил его незаконную деятельность - и в принципе пресек выставление кандидатуры Машаи. En realidad, llevaba mucho tiempo promocionando a Mashai como su sucesor, pero Jamenei puso coto a sus gestiones ilegales y ahora ha suprimido enteramente la candidatura de Mashai.
Иран уже давно не квалифицируется как то, что американский внешнеполитический аналитик Фарид Закария назвал "ограниченной демократией". El Irán ha constituido desde hace mucho lo que el analista americano de política exterior Fareed Zakaria ha llamado una "democracia iliberal".
Не так давно, такие методы физиотерапии, как лоботомия и ЭШТ могли применяться к пациентам без их согласия, а иногда и в целях наказания. No hace mucho tiempo, se podían aplicar tratamientos físicos como la lobotomía y la TEC a los pacientes sin su consentimiento, y a veces con fines de castigo.
Шумер уже давно выступал против "аутсорсинга", как оказывающего неблагоприятное воздействие на экономические интересы Америки, даже вступив в союз с экономистом, отдающим приоритетное значение в экономической теории стороне предложения, Полом Крэйгом Робертсом. Hacía mucho tiempo que Schumer se proclamaba fervientemente contra la "compra de productos manufacturados en una empresa extranjera" por considerarla antagónica a los intereses económicos estadounidenses, incluso aliándose con el economista del lado de la oferta Paul Craig Roberts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!