Примеры употребления "истинно" в русском

<>
Переводы: все209 verdadero163 auténtico20 en realidad5 другие переводы21
Что более истинно, чем истина? ¿Qué es más más cierto que la verdad?
Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых. Hay grandes centros que han formado a unas cuantas generaciones de científicos genuinamente europeos.
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь. Eso es verdad sin importar qué estén hablando.
И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение. Y cuanto más hagan esto, más cierto será.
Так мы получим лучшее понимание вероятности того, что нечто истинно, или нет. A fin de que obtengamos una mejor comprensión de la probabilidad de que algo sea o no verdad.
Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы. Con esto quiero decir cosas intrínsecamente bellas, algo extremadamente bello, de belleza universal.
На Фейсбуке невозможно узнать, какое количество информации в профиле и на странице пользователя истинно. En Facebook, es imposible saber que parte de la información del perfil de un usuario y de los mensajes del muro son verdad.
"Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе". "Ninguno de ustedes es creyente hasta que desee para su hermano lo que desea para sí mismo".
И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности. Quiero contar algo que es más cierto que la verdad sobre nuestra humanidad compartida.
Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество. Pero creo que es demente creer que alguna vez construiremos una sociedad genuinamente meritocrática.
Учитывая подобные недостатки, всемирная денежная система должна быть основана на наднациональной резервной валюте, имеющей истинно глобальный характер: Las deficiencias del arreglo actual es la razón por la cual el sistema monetario internacional debe estar basado en una moneda de reserva mundial:
Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности. Una lección de la revolución de 1989 en Europa del Este es el valor de que figuras con mentalidad realmente democrática encabecen el escape del comunismo.
Так что, если ВТО хочет быть истинно демократической организацией, решения в ее рамках не должны приниматься небольшой группой государств-участников. Si la OMC ha de ser una institución democrática, no debe permitir que su cuarto verde sea secuestrado por unos pocos.
Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры. Pero para eso necesitamos ayudarles a transformar unas coaliciones meramente políticas en movimientos sociales de base que propugnen la cultura democrática.
Нужно позволить себе дерзость стать истинно человеком, учитывая всю глубину человеческой психики и сложность её организации и защитить в себе хрупкого альтруиста, изображенного Рембрантом. Se trata de permitirnos a nosotros mismos la libertad de volvernos completamente humanos reconociendo la profundidad y la amplitud de la psique humana y construir instituciones para proteger al frágil altruista de Rembrandt interior.
И я объясняю людям, что именно так зарождаются великии истории - эти четыре пересечения того, что вас истинно увлекает и то, что другие могут туда привнести. Y le digo a la gente que es aquí donde las grandes historias empiezan - en estas 4 intersecciones en lo que te apasiona y de lo que otros podrían emplear.
Тем не менее, даже канцлер Германии Ангела Меркель - истинно про-европейский политик - приехала на саммит с явным намерением препятствовать созданию других европейских энергетический стратегий в данной области. Con todo, incluso la Canciller alemana Angela Merkel -claramente pro europea- asistió a la cumbre con la intención explícita de obstaculizar la creación de otros poderes europeos en este campo.
Европа начала собственные дебаты в американском стиле о происхождении жизни, когда архиепископ Венский кардинал Кристоф Шенборн поставил под сомнение приемлемость дарвинизма и теории эволюции для людей, считающих себя истинно верующими католиками. Europa inició su debate al estilo americano sobre los orígenes de la vida cuando el cardenal Christoph Schönborn de Viena emitió dudas sobre la aceptabilidad del darwinismo y la teoría evolucionista para las personas que se consideren católicos romanos fieles.
Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства. La Ronda de Doha fue torpedeada por la negativa de los Estados Unidos a eliminar las subvenciones a la agricultura, condición sine qua non de cualquier ronda de verdad para el desarrollo, en vista de que el 70 por ciento de la población de los países en desarrollo depende de la agricultura directa o indirectamente.
И если вернуться на предыдущую страницу, и посмотреть на это непостоянство и враждебность ареала, то эта объединяющая идея дизайна как жест гуманности могло бы свести эти два враждующих народа в общей цели, в создании чего-то истинно зеленого и продуктивного в самом широком смысле. Y si miran la imagen anterior, y ven esta área de volatilidad y hostilidad, que una idea unificadora, como un gesto humanitario podría tener el efecto de unir todas esas facciones guerreras en una única causa, en términos de algo que podría ser genuinamente verde y productivo en el sentido más amplio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!