Примеры употребления "испытывать" в русском

<>
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров. Y como africanos necesitamos empezar a cuestionar a nuestros líderes.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные. Los sentimientos inspirados por este último son, con mucha diferencia, más intensos.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
Даже Австрия, Нидерланды, Франция и Бельгия и т.д. начинают испытывать трудности. La situación problemática empieza a afectar también a Austria, Holanda, Francia, Bélgica, etc.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств. Estamos a un 99% de nuestra meta a punto de quedarnos sin dinero.
Именно эта гражданская война между мусульманами позволяет Аль-Каеде не испытывать недостатка в рекрутах. Esta guerra civil musulmana es lo que le permite a Al Qaeda ganar una reserva cada vez mayor de reclutas.
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2? Ahora bien, ¿podría haber crecido más si no hubiera restringido las emisiones de CO2?
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств. Las glorias de enriquecerse han superado con creces a las privaciones de auto sacrificio patriótico.
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене. No debemos apegarnos emocionalmente más al tipo de cambio que a cualquier otro precio.
В случае отсутствия последующих соглашений о рыбном промысле, необходимо испытывать и применять соглашения об охране видов. En las zonas donde los acuerdos de pesca no estén funcionando, es necesario hacer cumplir acuerdos de conservación.
Но люди, живущие за счет оружия, готовы умереть с оружием в руках, и Мушарраф предпочитает не испытывать судьбу. Pero los hombres que viven en el imperio de las armas están dispuestos a morir en el imperio de las armas, y Musharraf no corre riesgos.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме. En efecto, durante largo tiempo ha estado en auge una cultura globalizada de los medios que es incapaz de infundir la capacidad del pensamiento crítico o de crear sentimientos elevados.
Так что самое важное и новое - продолжать испытывать свое восприятие окружающих ресурсов, будь они природными, техническими, животными или человеческими. Algo completamente diferente, es seguir muy atentos a los recursos que los rodean, sean del medioambiente, tecnológicos, animales o humanos.
Мы можем испытывать чувство растерянности, когда задумываемся о сложившейся на сегодня ситуации и масштабах проблемы, которая перед нами стоит. Y es un poco abrumador si vemos lo que sucede hoy en la realidad y la magnitud del problema que enfrentamos.
Учитывая эти факторы, рынок правительственных бондов Японии, который до сих пор был стабилен, будет в предстоящие годы испытывать серьезные трудности. En vista de estos factores, el mercado de JGB, que ha sido estable hasta el momento, enfrentará serios problemas en los años venideros.
Среди участников были кочевники, фермеры и студенты, которые теоретически должны были бы испытывать наибольшую благодарность по отношению к Китаю за модернизацию тибетской экономики. En ellas participaron nómadas, agricultores y estudiantes, quienes en teoría deberían haber sido los más agradecidos a China por modernizar la economía del Tíbet.
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий. Mientras persista el statu quo, con un firme crecimiento global y una estabilidad macroeconómica impresionante, los EU podrán seguir endeudándose e incurriendo en déficit comerciales sin consecuencias inmediatas.
"Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. "A nuestro modo de ver, necesitamos aburrirnos más, pero el aburrimiento es un deseo demasiado angustioso e inquietante como para relacionarlo con algo que merece la pena", afirma.
Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику. Pero si surge un riesgo sistémico de alguna manera que aún no se llega a entender plenamente, los bancos más pequeños pueden quebrar o caer en una situación de emergencia simultáneamente, afectando la economía real.
Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. Asimismo, la política estadounidense debe crear un ambiente en el que una China en expansión nunca se vea tentada a utilizar su creciente poder de modo coercitivo -dentro o fuera de la región.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!