Примеры употребления "испытанием" в русском

<>
Переводы: все268 prueba152 ensayo92 другие переводы24
Поэтому, определенно, это было испытанием. Así que fue realmente un desafío.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. En el futuro, el reto inmediato será formar el siguiente gobierno.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Y esto fue muy desalentador para ellos.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких. Doloroso a veces, especialmente para los que están cerca de mí.
Данное общее понимание станет главным испытанием будущих трансатлантических взаимоотношений. Este entendimiento común será el desafío fundamental para el futuro de la relación transatlántica.
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания? ¿El alza inexorable de los costos médicos en todo el mundo algún día planteará un desafío importante para el capitalismo contemporáneo?
Некоторые наблюдатели считают это испытанием веры (предположительно, с точки зрения ничем не ограниченных рынков). Algunos observadores perciben esta postura como un acto de fe (presumiblemente en las virtudes del libre mercado).
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. El calentamiento global es el desafío más horrible que enfrentan estas regiones, nos dicen.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. Asegurar el desarrollo para esta región será un desafío largo y complejo, pero es uno que es necesario enfrentar.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений. Lo que resulta difícil y retador es que también somos los objetos de estos cambios.
Победа Махмуда Аббаса на президентских выборах в Палестине является серьезным испытанием для палестинского руководства. La victoria de Mahmoud Abbas en las elecciones presidenciales de Palestina representa un enorme reto para el liderazgo de esa nación.
Выборы в законодательные органы в следующем сентябре станут большим испытанием для Чавеса, чем раньше. Las elecciones legislativas de septiembre próximo serán un mayor desafío para Chávez que en ocasiones anteriores.
Войны, которые велись при развале Югославии, не только стали испытанием для людей этой разобщённой страны; Las guerras de la sucesión yugoslava no sólo han sido un tormento para los pueblos de ese país desintegrado;
Разрушительное землетрясение в Кашмире стало еще одним испытанием для политика, обладающего большим искусством политического "выживания". El devastador terremoto de Cachemira está probando, una vez más, las habilidades de uno de los grandes supervivientes políticos del planeta.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей. Los controles en las fronteras se han convertido en un calvario para muchos y las persecuciones policíacas ahora agobian a un buen número de personas.
Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием. Pero crear un nuevo equilibro que contenga un poco menos de obsesión por Irán y un poco más de preocupación por los palestinos es un desafío enorme.
Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе. Esto, a su vez, depositará una carga en los presupuestos nacionales y los sistemas bancarios -y les planteará un desafío a los políticos de la región-.
Сегодня испытанием является ситуация в Судане, регионе Дарфур, где дипломаты пытаются создать объединенные миротворческие силы под управлением ООН и Африканского Союза. El actual precedente legal es la situación en la región de Darfur en Sudán, donde los diplomáticos están intentando establecer una fuerza de paz conjunta bajo supervisión de la ONU y la Unión Africana.
Я должен сказать, это был удивительный год, потому что он по-настоящему изменил мою жизнь и был невероятным испытанием для меня. Les diré que fue un año asombroso porque de verdad me cambió la vida y fue un desafío increíble.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре. El siguiente desafío fue la Bienal de las Américas, en Denver, que me pidió si podría representar las 35 naciones del hemisferio occidental y sus interconexiones, en una escultura.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!