Примеры употребления "исказить" в русском с переводом "distorsionar"

<>
Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде. Quieren ganar elecciones, y la mejor manera de hacerlo es distorsionar la realidad en su propio beneficio.
Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества. Pero, peor que eso, la ceguera frente a lo que realmente sucedió en el pasado puede distorsionar el desarrollo de nuestra sociedad.
Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку. Lo que parece haber motivado a los científicos implicados en el Climategate fue la arrogante creencia de que la manera de salvar el mundo fue ocultar o distorsionar hallazgos ambiguos y contradictorios acerca del cambio climático que podrían "confundir" al público.
и мы видим, что он искажен. Y vemos que está distorsionado.
Таким образом, данный рынок полон искажений. El mercado, por ende, está plagado de distorsiones.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Estas prioridades distorsionadas reflejan una realidad muy simple:
субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены. los subsidios distorsionan el comercio mundial y, por ende, están prohibidos.
В действительности мы исказили карту как упражнение. En realidad hemos distorsionado el map, para el ejercicio.
Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль. Pero las distorsiones inducidas por las políticas desempeñan un papel enorme.
Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов. Esas distorsiones normalmente están precedidas por un aumento de los desequilibrios macroeconómicos.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество. Esos torcidos incentivos distorsionaron nuestra economía y nuestra sociedad.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Las barreras culturales pueden distorsionar lo que se escucha.
(И, напротив, все, что делала Европа, было торговыми искажениями. (En cambio, todo lo que hacía Europa sí que lo distorsionaba.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая. Se puede distorsionar un poco, especialmente en tono, y entonces ya ha cambiado.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл. Los periodistas no tienen derecho a distorsionar los hechos hasta el punto de reinventarlos.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. La dificultad práctica está en reconocer cuándo los profesionales de la política están distorsionando la realidad.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. Dan una imagen siempre parcial o distorsionada de alguna forma u otra.
Возможно, мы воспринимаем искажённую картину того, что происходит на самом деле. Tal vez, en cambio, lo que realmente sucede es que recibimos distorsiones.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях. saben la verdad y la distorsionan deliberadamente para sus propios fines perversos.
торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер. las distorsiones comerciales de la Unión Europea son bastante más generalizadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!