Примеры употребления "индивидуальных" в русском

<>
Переводы: все199 individual165 individuo17 другие переводы17
Мы будем знать об индивидуальных склонностях к заболеваниям. vamos a saber qué es lo probable que tenga.
Например, предписание по защите индивидуальных инвесторов иногда может быть уместным: Por ejemplo, la reglamentación para proteger a los clientes minoristas podía ser a veces adecuada:
Это составляет набор воздействий, столь же индивидуальных и уникальных, как и сама женщина. Todo constituye una mezcla de influencias tan singulares e idiosincráticas como la mujer misma.
Большинство из этих индивидуальных различимых зовов довольно стереотипны и устойчивы во время всей жизни дельфина. La mayoría de estos silbidos de firma distintivos son bastante estereotipados y estables durante la vida de un delfín.
В 1980-х годах для измерения таких индивидуальных особенностей исследователи разработали специальную "шкалу склонности к скуке". Para ayudar a medirlo, algunos investigadores desarrollaron en los años 80 una "escala de tendencia al aburrimiento".
Повсеместно ведутся дебаты по поводу выбора между дополнением индивидуальных доходов людей и предоставлением государством услуг населению. El debate sobre los complementos de ingresos particulares frente a los servicios públicos generales se ha intensificado en todas partes.
Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры. La libertad necesita esta oportunidad tanto de tener el éxito comercial de las grandes obras comerciales como de la oportunidad de construir este tipo de cultura diferente.
Регламентирующие организации в основном полагались на анализ индивидуальных кредитов, а не на соотношение собственных средств банка к соответствующим активам. Los reguladores dependían principalmente de un análisis de cada préstamo en lugar de ver los coeficientes capital-activos.
И с каждым открытым проектом, настоящая польза заключается в взаимодействии между отдельными проблемами людей настраивающих свои системы для решения своих индивидуальных и универсальных задач. y con cada proyecto de código abierto, el beneficio concreto es la interacción entre las inquietudes especificas de las personas al personalizar sus sistemas para sus intereses particulares y las inquietudes universales.
Подобным образом телята, выращиваемые на мясо, в течение всей своей жизни заперты в индивидуальных загонах, которые не позволяют им разворачиваться, ложиться или расправлять конечности. A las terneras se les encierra de manera similar durante toda su vida en establos que no les permiten darse vuelta, echarse o estirar sus extremidades.
Эта основная часть работы бросает вызов традиционному акцентированию внимания на внутренней природе, характере и индивидуальных особенностях человека как основных - и часто единственных - факторах в понимании человеческих падений. Esa labor pone en tela de juicio los estudios tradicionales centrados en la naturaleza interna, el carácter y los rasgos de personalidad de la persona como factores primordiales -y con frecuencia los únicos- para entender los fallos humanos.
Они должны стать частью убедительного общего плана, который включает в себя ответственную интервенцию государства и ослабление финансовой нагрузки на индивидуальных граждан, а также рост сбережения в государственных бюджетах. En lugar de ello, deber ser parte de un plan general convincente que combine una intervención estatal responsable con el alivio de las cargas financieras de los ciudadanos comunes y corrientes, así como ahorrar en los presupuestos públicos.
Но данный первоначальный триумф ПК (и очень большой объём продаж в 80-ых годах ХХ века) не смог мгновенно осуществить все первоначальные желания, касавшиеся индивидуальных возможностей и социальных преобразований. Sin embargo, este triunfo inicial de la PC (y las muy sustanciales ventas en los años 80) no cumplieron inmediatamente las esperanzas de que se produjera una transformación social y las personas obtuvieran más poder y autonomía.
Здесь проблема заключается в несовместимости с одной стороны систем страхования, в которых получаемые пособия и льготы основываются на индивидуальных вкладах, и с другой стороны программ социальной помощи, включающих денежные переводы. Aquí el problema es la incompatibilidad de los planes de los seguros sociales, por una parte, en que los beneficios que las personas reciben se basan en lo que han contribuido y, por otra parte, los programas de asistencia social que incluyen la transferencia de dinero en efectivo.
Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение. Esto sería justo ya que garantizaría una compensación colectiva por el uso de los tejidos en general, y no para cada donador, y sería prudente puesto que no obstaculizaría el progreso científico y tecnológico.
"Знаешь, что нам действительно нужно, так это больше людей, больше индивидуальных занятий с учениками, больше часов, больше профессиональной помощи от людей, хорошо разбирающихся в английском и имеющих возможность работать с этими учениками один на один". Lo que realmente necesitamos es simplemente más gente, más personas, más atención individualizada, más horas, más experiencia de gente que sepan inglés y que puedan trabajar con estos alumnos de forma individualizada".
14 ноября будет отмечаться Всемирный день борьбы с диабетом, и основная цель - собрать три тысячи детей и подростков в возрасте от 6 до 14 лет с позволения родителей и под их присмотром для заполнения индивидуальных анкет по питанию. Al celebrarse este 14 de noviembre el Día Mundial de la Diabetes, precisó que el objetivo es reunir a tres mil niños y jóvenes entre seis y 14 años de edad, con el consentimiento y supervisión de sus padres, para la aplicación de cuestionarios específicos sobre alimentación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!