Примеры употребления "имеющий" в русском

<>
Национальная безопасность рассматривается как вопрос, не имеющий первостепенного значения. La seguridad nacional es una cuestión de baja importancia.
Если перефразировать его, то выживает не сильнейший, и не умнейший, а имеющий наилучшие способности адаптироваться. Para parafrasearlo, no es el más fuerte de la especie el que sobrevive, ni tampoco es el más inteligente el que sobrevive, sino aquel que se adapta mejor al cambio.
Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила: Cuando le insistí, alguien con estrechos vínculos con la administración china me señaló:
Если президентом станет политик, не имеющий достаточно славы и притягательности, место данной должности в неофициальной международной иерархии навсегда останется невысоким. Si la presidencia corresponde a un político que carezca de fama y carisma, ocupará para siempre un lugar muy bajo en la jerarquía internacional.
Британский "Новый курс", имеющий целью обеспечить работой безработную молодежь, использует волонтерские организации в качестве "транспортного средства" по доставке к будущей занятости. El "New Deal" británico para lograr que los jóvenes que han estado desempleados por largo tiempo trabajen incluye la utilización de organizaciones de voluntariado como vehículo de empleo futuro.
Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая. En un mundo globalizado, los desafíos globales en gran medida requieren de respuestas globales, que son imposibles si un país del tamaño, la población y la riqueza de China no participa.
С одной стороны, принцип одна страна - один комиссар, имеющий полное право голоса, очень важен для многих стран - членов ЕС и их граждан. Por una parte, el principio de un comisionado con derecho a voto por Estado miembro es de gran importancia para muchos Estados miembros y para muchos ciudadanos.
Каждый гражданин, имеющий телефон с фото или видео камерой, запечатлит процесс голосования, будет бдительно следить за любыми попытками влияния на исход голосования Y la idea era que los ciudadanos particulares con teléfonos capaces de tomar fotografías o grabar videos documentaran sus lugares de votación estando atentos ante cualquier uso de técnicas de supresión del voto.
Однако что на самом деле хочет спасти 61-летний инженер, имеющий степень доктора американского университета Южной Калифорнии, не вполне ясно египтянам и всему миру. Sin embargo, ni los egipcios ni el mundo entero saben muy bien lo que este ingeniero de 61 años con un título de doctorado otorgado por la Universidad del Sur de California quiere salvar realmente.
Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида. El reconocimiento por un gobierno de que puede estar mal esclavizar a los animales constituye una importante brecha en la muralla de la importancia moral exclusiva que hemos erigido en torno a nuestra especie.
По словам Морелла, наибольшая опасность состоит в том, что режим, имеющий большие запасы оружия массового поражения, сменится режимом, связанным с Аль-Каидой или подчиненным ей. Como dijo Morell, el peligro más acuciante es el de que un régimen con un gran arsenal de armas de destrucción en gran escala sea suplantado por un régimen afiliado a Al Qaeda o dominada por ésta.
По иронии, Баллуч, блестящий человек, имеющий докторскую степень по физике и философии, является одним из самых выдающихся ораторов всемирного движения в защиту прав животных, выступающего за ненасильственный, демократический путь реформ. Resulta irónico que Balluch, persona brillante con doctorados en Física y Filosofía, sea uno de los principales portavoces en el movimiento mundial en pro de los derechos de los animales que es partidario de que se siga la vía democrática y no violenta para la consecución de reformas.
Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности). Una vez que se haya logrado la legitimidad interior, se puede crear la legitimidad internacional mediante el desempeño por parte de las Naciones Unidas de un auténtico papel rector en la gestión de todos los aspectos (político, económico y de seguridad) del apoyo internacional en el Iraq.
И поэтому, работая как дизайнер по взаимодействию или как художник, имеющий дело с участием публики, я создаю вещи, которые живут на человеческом теле или вокруг него, и это действительно мощное рабочее пространство. Al trabajar como diseñadora de interacción, o como artista que trabaja con la reciprocidad, crear elementos corporales externos o internos, en torno a la figura humana, es un espacio realmente poderoso desde donde partir.
В случае с выбором пола очевидно то, что пары, независимо друг от друга выбирающие, что лучше для их ребенка, могут получить результат, неблагоприятный для всех детей вместе взятых, имеющий гораздо худшие последствия, чем в случае, если бы никто не мог выбирать пол своего ребенка. En el caso de la selección del sexo, es fácil ver que las parejas que eligen independientemente lo mejor para sus hijos pueden producir un resultado que deja peor parados a sus hijos que si nadie pudiera elegir su sexo.
В то время как бразильские апельсины, допущенные к продаже в Португалии, могут продаваться на всей территории ЕС, бразильский инженер или бухгалтер, имеющий лицензию в Португалии, должен соответствовать отдельным лицензионным требованиям, чтобы работать в других странах ЕС, что затрудняет столь необходимую мобильность рабочей силы, заставляя неевропейских работников проходить дорогостоящие и неэффективные бюрократические процедуры. Esto afecta la movilidad laboral tan necesaria ya que obliga a los trabajadores no europeos a padecer procedimientos burocráticos costosos e ineficientes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!