Примеры употребления "имеют право" в русском

<>
Переводы: все61 tener derecho46 другие переводы15
Чего от нас имеют право требовать другие? ¿Qué es lo que tienen todo el derecho a pedirnos?
Иностранцы имеют право делать комментарии, но их совет, как правило, будет проигнорирован. Se acogen con beneplácito las observaciones formuladas por los extranjeros, pero no se suelen seguir sus consejos.
Поэтому китайцы до сих пор имеют право использовать эмблему, похожую на звезду Mercedes. Por eso a día de hoy los chinos pueden seguir utilizando un emblema muy similar a la estrella de Mercedes.
США, конечно, имеют право обуздать террористов, тех, которые организовали нападение 11 сентября 2001года. Ciertamente, los Estados Unidos tienen el derecho de frenar a terroristas como los que montaron el ataque del 11 de septiembre de 2001.
Я думаю, что мусульмане имеют право выразить и продемонстрировать свой гнев против публикации карикатур. Pienso que los musulmanes tienen el derecho a mostrar y demostrar su rabia contra las caricaturas.
Другой - то, что все страны-члены НАТО имеют право шантажировать своих партнёров с целью поддержки ими своих собственных узких целей. La otra fue la de que todos los Estados miembros de la OTAN tienen libertad para chantajear a sus socios a fin de que apoyen sus fines, propios de su estrechez de miras.
И затем я вспомнила, что актеры и актрисы действительно получают свои подсказки с пола, так что оказалось, что такие знаковые системы имеют право на жизнь. Y luego descubrí que los actores y actríces de hecho toman sus indicaciones del piso así que resulto que este tipo de sistema de señales empezó a tener sentido.
Когда первое правительство президента Жака Ширака попыталось осуществить подобную реформу в 1995 году, железнодорожники, которые имеют право выхода на пенсию в возрасте 50 или 55 лет, возглавили сопротивление. Cuando el primer gobierno del Presidente Jacques Chirac intentó una reforma similar en 1995, los trabajadores de los ferrocarriles, que pueden jubilar a los 50 o 55 años, estuvieron a la cabeza de la resistencia.
Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом. Ahora California se enfrenta a un vergonzante rescate financiero federal o a un prolongado periodo de gobierno de los jueces, quienes según la ley californiana tienen el poder de anular acuerdos laborales, rescindir contratos y, en general, reestructurar los compromisos financieros del estado.
Есть ли смысл в том, что два государства-члена Европейского Союза имеют право вето в Совете безопасности, в то время как страны третьего мира (за исключением Китая) совершенно в нем не представлены? ¿De verdad tiene sentido que países miembros de la Unión Europea tengan capacidad de veto en el Consejo de Seguridad, mientras que el tercer mundo (exceptuada China) no cuenta con la menor representación?
Действительно, синайские бедуины имеют право использования, но не владения землей, потому что из-за вялой и порой коррумпированной египетской бюрократии Синай все еще считается военной зоной и лояльность его коренных жителей ставится под сомнение. En efecto, los beduinos del Sinaí tienen el derecho de uso de la tierra pero no de propiedad porque la burocracia aletargada, corrupta en ocasiones, sigue considerando al Sinaí como una zona militar y cuestiona la lealtad de los locales.
Более качественный подход заключается в том, чтобы рассматривать компьютерную безопасность в качестве проблемы здравоохранения и экономики, где люди имеют право на самозащиту, но они должны платить за расходы, которые из-за них несут на себе другие. Una mejor estrategia es considerar a la seguridad informática como una cuestión de salud pública y economía, en la que la gente se puede proteger a sí misma pero debe pagar por los costos que le impone a otros.
Согласно действующей конституции, местные органы власти имеют право разрабатывать нефть, извлеченную на новых участках, находящихся под их территорией, (и получать прибыль непосредственно от нее) в то время, как только доля дохода от существующих участков должна идти центральному правительству Ирака. Según la constitución actual, los gobiernos locales tienen el derecho de explotar y sacar provecho del petróleo extraído de sitios nuevos debajo de su territorio, mientras que sólo una porción del ingreso de los sitios existentes debe recaer en manos del gobierno central de Irak.
Поскольку почти 50% вернувшихся солдат имеют право на выплаты по различным степеням инвалидности, а также 600 000 человек до сих пор проходят лечение в ветеранских медицинских учреждениях, то по нашей оценке будущие выплаты по инвалидности и медико-санитарные расходы составят 600-900 миллиардов долларов. Debido a que casi el 50% de las tropas que regresan cumplen los requisitos para recibir algún tipo de pago por incapacidad, y hasta el momento más de 600.000 de ellos han sido atendidos en instalaciones médicas para veteranos, ahora estimamos que los pagos por incapacidad y asistencia médica en el futuro alcanzarán en total una cifra que se encuentra entre los $600 a 900 billones.
Согласно "Механизму чистого развития" Киотского протокола, индустриализованные страны (так называемые "страны Приложения I") имеют право приобретать сертификаты секвестрации углерода в результате проектов восстановления лесных массивов в развивающихся странах и использовать их для компенсации до 1% от своего уровня выбросов парниковых газов 1990 года вследствие работы предприятий, транспорта и бытового использования энергии. Bajo el Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) del Protocolo de Kyoto, los países industrializados (así llamados "países del Anexo I") tienen el derecho a comprar certificados de secuestro de carbono de proyectos de reforestación que se lleven a cabo en los países en desarrollo y usarlos para compensar hasta un 1% de las emisiones de gases de invernadero producidas por su industria, transporte y vivienda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!