Примеры употребления "иметь смысл" в русском с переводом "tener sentido"

<>
Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. El aprendizaje ha de ser productivo para que tenga sentido.
Каким-то образом это все будет иметь смысл. Y de alguna manera todo tendrá sentido.
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл. Es necesario un intercambio profundo para que la reunión de los dirigentes tenga sentido.
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность. Retardar la entrada a la UEM tendría sentido si una espera mayor produjera más información.
Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Entiendo cómo el cerebro de alguien, la mente de alguien, llega a un punto en que tiene sentido.
Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл. En esa clase de mundo es en el que un comportamiento aparentemente absurdo como cultivar cereales en el desierto para garantizar la seguridad alimentaria empieza a tener sentido.
Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции. Segundo, los costos de abandonar la diplomacia son tan altos que seguir por la vía del compromiso tiene sentido aunque Irán se niegue a ceder.
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо. Hay otra - no definición, sino descripción, de la esperanza que siempre me ha agradado, y es una de Václav Havel en su libro perfectamente espectacular, "Rompiendo la Paz," en el que él dice que la esperanza no consiste en la expectativa de que las cosas saldrán exactamente bien, pero en la expectativa de que las cosas tendrán sentido independientemente de como resulten.
В общем, экономика имеет смысл. En general, los aspectos económicos tienen sentido.
Имеет смысл повысить для них налоги. Tiene sentido aplicarles más impuestos.
Такая политика все еще имеет смысл. Este tipo de políticas todavía tienen sentido.
Это имело смысл, и это было совпадением. Eso tenía sentido, había una coincidencia.
Мы хотим убедиться, что наша жизнь имеет смысл. Todos queremos confirmar que nuestras vidas tienen sentido.
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Sin la selección natural, tenía sentido buscar en Dios la explicación última.
Это имело смысл в 1945 году, но не сегодня. Eso tenía sentido en 1945, pero hoy no.
И учитывая такой уровень инвестиций, имеет смысл воспользоваться всем этим. Y dado ese nivel de inversión, tiene sentido usarlo.
И это не обязательно означает, что решения дураков имеют смысл. Eso no significa necesariamente que la solución del tonto tenga sentido.
Многие регулирования имеют смысл, как в некоторых случаях признал МВФ. Muchas regulaciones tienen sentido, como lo ha reconocido el FMI en diversas ocasiones.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл. Por ahora, tiene sentido la decisión del Reino Unido de posponer su adopción.
Приостановка санкций ЕС и общая готовность к конструктивному участию имеют смысл. La suspensión de las sanciones por parte de la UE y la disposición general a entablar un diálogo constructivo tienen sentido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!