Примеры употребления "имеет право" в русском

<>
Переводы: все70 tener derecho46 другие переводы24
Кто имеет право ходить в мечеть по пятницам?" ¿Quién usa la mezquita los viernes?"
кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима? ¿quién está en posibilidades de construir un nuevo país sobre las ruinas del viejo régimen?
И каждая часть этого механизма имеет право на существование в биологии. Y todas las partes del mecanismo aparecen en la biología.
Кроме того, только органы власти имеет право исследовать досье, которые являются строго конфиденциальными. Además, sólo los reguladores pueden examinar los expedientes, que son sumamente confidenciales.
Разумеется, каждая страна имеет право голоса, осуществляемое посредством процесса совместного совещания и принятия решений. Por supuesto, existe una consulta colectiva y un proceso deliberativo que permite que todo miembro pueda expresar su opinión.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Dudosamente el público tenga interés en saber si quienes implementan estas políticas pagan por servicios sexuales.
И я продолжал поиски, чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея имеет право на существование. Entonces empecé a investigar cuando entré a este juego para convencerme de que hubiera un mínimo de verosimilitud en esta loca historia.
Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее. El problema real es saber si ambas partes pueden reconocer que el pueblo de Taiwán tiene el derecho de determinar su futuro.
Каждый имеет право чихнуть, но это не означает, что у каждого есть право чихнуть кому-то в лицо. Uno tiene el derecho a estornudar, pero eso no incluye el derecho a hacerlo frente a la cara de alguien.
Любой человек имеет право сохранять неприкосновенность до тех пор, пока он сам не начинает представлять опасность для других. Se asume que todo el mundo es inviolable en este sentido hasta que se convierte en una amenaza para otros;
Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии. La Ley Básica alemana impide al gobierno aplicar leyes contra la voluntad y la decisión de los cuerpos estatutarios del partido gobernante.
Так что, по "новому" закону США, находящаяся в таком положении страна имеет право переустановить тарифы в качестве "мер безопасности". Así, bajo las "nuevas" reglas de los EU, ese país tiene el derecho de volver a aplicar tarifas como "salvaguardias".
У многих шведов сложилось мнение, что каждый из них имеет право на регистрацию для получения медицинской помощи независимо от состояния здоровья. Muchos suecos han llegado a pensar que tienen el derecho de declararse enfermos sin importar cuál sea su condición de salud.
МВФ, из стран - членов которого только США имеет право вето, не проявляет особого понимания и сострадания в отношении политических проблем развивающихся стран. El FMI (donde EU es el único país que tiene poder de veto) muestra poco interés por esas preocupaciones políticas dentro del mundo en desarrollo.
Несмотря на кровавые гражданские войны, которые последовали после свержения Саддама Хусейна, Ирак по-прежнему считает, что он имеет право на региональное лидерство. A pesar de la sangrienta guerra civil que sucedió a la destitución de Saddam Hussein, Iraq sigue creyendo que tiene el derecho a un liderazgo regional.
Даже если в соответствии с существующим соглашением американский президент имеет право назначать главу всемирного банка, успех организации зависит от уверенности в нем других. Dicho sin ambages, dada la importancia del Banco Mundial, cualquiera de los dos supuestos candidatos de los Estados Unidos -el Secretario Adjunto de Defensa, Paul Wolfowitz, o el ex Presidente de Hewlett-Packard, Carleton Fiorina- han sido figuras muy polémicas en todo el mundo.
БРЮССЕЛЬ - В этом году проводится огромное количество саммитов, однако Всемирный саммит по продовольственной безопасности имеет право на то, чтобы на него обратили особое внимание. BRUSELAS - Son muchas las Cumbres previstas para este año, pero la Cumbre Mundial sobre Seguridad Alimentaria merece una especial atención.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров. Es más, al igual que los jefes de estado en otros sistemas parlamentarios, tiene el derecho de designar a los ministros de gobierno y los embajadores, disolver el parlamento y destituir al gabinete.
Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства. Durante todos estos años, los gobiernos europeos han confirmado constantemente que Turquía cumple las condiciones para ser miembro pleno, haciendo depender el ingreso al cumplimiento de los criterios para la membresía.
В соответствии с директивой каждый гражданин ЕС имеет право получения вида на жительство на срок до пяти лет в любой стране ЕС, после чего он получает право получения постоянного местожительства. Según la directiva, cada ciudadano europeo tiene el derecho a un permiso de residencia en cualquier Estado miembro hasta por 5 años seguido por el derecho de residencia permanente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!