Примеры употребления "извлекают" в русском с переводом "extraer"

<>
Они берут само отложение, извлекают из него масло, и из него они могут создать соединения, которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы. Recogen el sedimento mismo, extraen el petróleo del sedimento, y de eso pueden producir compuestos que resultan ser muy específicos respecto a grupos microbianos concretos.
А их фабрика в Китае, которая, возможно, достаточно чиста, получает все ингредиенты со скотобоен на задворках, где семейные хозяйства забивают свиней и извлекают необходимый компонент. Pero su fábrica de China -que probablemente sea bastante limpia- consigue todos los ingredientes de los mataderos del patio trasero donde las familias matan a los cerdos y extraen el ingrediente.
10 раз в день они извлекают трёхметровый цилиндр сжатых кристаллов льда, содержащий незараженный воздух и следы химических веществ, покрытых снегом год за годом в течение тысяч лет. 10 veces al día extraen el cilindro de 3 metros de largo de cristales de hielo comprimido que contienen aire puro y trazas químicas que deja la nieve, estación tras estación desde hace miles de años.
Как мы извлекаем костный мозг? Entonces, ¿cómo extraemos esta médula ósea realmente?
Давайте извлечем правильные уроки из Кении: Extraigamos las lecciones correctas de Kenia:
Этот мир извлечён из воображения игрока. Este mundo fue extraído de la imaginación del jugador.
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей? ¿Qué lecciones podemos extraer de este lamentable estado de cosas?
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. Hay que tener cuidado al extraer lecciones para hoy.
Монтаж - следствие чувств, содержащих фотографии, которые извлечены и отображены в сетке. Montaje hace que todos los sentimientos que contengan fotografías se extraigan y se muestren en una cuadrícula.
Вот как выглядит Земля сейчас, если его извлечь в большом количестве. Esta es una vista de la Tierra ahora, si nosotros extraemos mucho de ella.
Оно извлекает воду из атмосферы и дает вам стакан чистой охлажденной H2O. El aparato en cuestión extrae agua de la atmósfera y a cambio entrega un vaso de agua limpia y congelada.
Полиция ждет прибытия пожарной службы, чтобы разрезать машину для извлечения тела водителя. Y la policía está esperando que lleguen los bomberos para desmantelar el vehículo y así extraer el cuerpo del conductor.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. Ya existe tecnología para extraer nutrientes de los desechos, lo que reduce la dependencia de la minería.
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока. Existen al menos tres lecciones que se pueden extraer de estos divagues de quien alguna vez fuera un estudiante universitario de historia.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой. la capacidad para extraer la esencia de un problema complicado y explicarlo en términos que lo hacían parecer simple.
Контрольный пакет дает возможность мажоритарным акционерам извлекать доходы и прибыль из компаний за счет миноритарных акционеров. La existencia de accionistas mayoritarios permite a éstos extraer ingresos y patrimonio de la empresa a expensas de los propietarios minoritarios.
Здесь глаз ещё с мутным хрусталиком, здесь хрусталик извлечён, а здесь в глаз вставлен акриловый хрусталик. Aquí está el ojo con el cristalino opaco, se extrajo el cristalino opaco, y se insertó uno acrílico.
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах. China y los EE.UU. pueden extraer importantes lecciones de las fortalezas y debilidades inherentes a ambos sistemas.
Мы считали, что создали прекрасный полигон для поиска возможности извлечения хромосом из дрожжей и их последующей трансплантации. Y pensamos que esto sería un gran banco de prueba para aprender a extraer cromosomas de la levadura y trasplantarlos.
Под этой метафорой может скрываться многое, но урок, который лично я извлекаю из всего вышесказанного, не совсем ожидаем. Puede que haya algo de cierto en esa metáfora, pero la lección que yo extraigo no es la misma que la que otros ven.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!