Примеры употребления "избавится" в русском с переводом "deshacerse"

<>
1. избавится от своего постоянногонегодования относительно поведения администрации Буша. deshaciéndose de su constante "indignación" sobre la conducta de la administrción Bush.
Так кто же эти люди, которые не платят по долгам, и кто нанимает убийц, чтобы избавится от кредиторов? ¿Pero quiénes, precisamente, son los que no pagan sus deudas y quiénes contratan asesinos para deshacerse de sus acreedores?
Символически, раввины говорят, что в Песах мы должны попытаться избавится от нашего горячего воздуха, нашей гордости, от нашего чувства, что мы главные люди в целом мире, и что все должно вращаться вокруг нас. Simbólicamente, lo que dicen los rabinos es que en Pascua, tenemos que intentar deshacernos de nuestro aire caliente, de nuestro orgullo, de nuestro sentimiento de que somos los más importantes del mundo, y de que todo debe girar en torno a nosotros.
Он хочет избавиться от муравьёв. Él quiere deshacerse de las hormigas.
Непросто избавиться от вредных привычек. No es fácil deshacerse de los malos hábitos.
Мы должны избавиться от запаха. Debían deshacerse del olor.
"Избавься от своих профессорских костюмчиков. "Tienes que deshacerte de esa vestimenta de profesora.
От того, что не получилось, мы избавились. Nos deshicimos de lo que no funcionó.
Ты должен избавиться от этой дурной привычки. Tú debes deshacerte de ese mal hábito.
Избавьтесь от всех вонючих кроссовок для бега. Desháganse de sus apestosas zapatillas.
Все, чего я хочу - это избавиться от тебя. Todo lo que quiero es deshacerme de ti.
В течение двух лет Вильгельм II избавился от Бисмарка. En el lapso de dos años, Wilhelm II se deshizo de Bismarck.
просто чтобы избавиться от этого безбожника, о котором Сильвия Браун всегда говорит? ¿Sólo por el placer de deshacerse de este ateo que les molesta y del que Sylvia Browne habla todo el tiempo?
Компании сокращают ежегодные чрезмерные бонусы своих сотрудников, но не избавляются от них. Las empresas reducen los bonos anuales de sus empleados superfluos, pero no se deshacen de ellos.
Но сам Ельцин так и не смог окончательно избавиться от интеллектуальных оков прошлого. Pero el propio Yeltsin nunca logró deshacerse totalmente de los grilletes intelectuales del pasado.
Корсиканцы были бы рады избавиться от Франции, а значительная часть шотландцев - от Британии. A los corzos les encantaría deshacerse de Francia y a muchos escoceses, de Gran Bretaña.
единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов. el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente.
Паника - это мощный стимулятор творчества, потому что только так можно избавиться от разума. El pánico es el gran facilitador de creatividad porque es la única manera de deshacernos de la mente.
Кроме того, основной целью не являлась помощь частным банкам избавиться от проблемных активов. Es más, el punto no era ayudar a los bancos privados a deshacerse de sus activos en problemas.
Итак, сегодня я наблюдаю рост субкультуры босых бегунов - людей, которые избавились от своей обуви. Lo que veo hoy día es una subcultura cada vez más grande de corredores descalzos que se han deshecho de sus zapatillas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!