Примеры употребления "избавились" в русском

<>
Переводы: все77 deshacerse55 librarse14 desprenderse2 другие переводы6
От того, что не получилось, мы избавились. Nos deshicimos de lo que no funcionó.
Итак, сегодня я наблюдаю рост субкультуры босых бегунов - людей, которые избавились от своей обуви. Lo que veo hoy día es una subcultura cada vez más grande de corredores descalzos que se han deshecho de sus zapatillas.
И они равномерно обнаружили, что избавившись от обуви, они избавились от стресса, травм и болезней. Y lo que todos han descubierto es que cuando te deshaces de los zapatos, también se va el estrés, se van las lesiones y las molestias.
И мы могли бы вознестись намного выше в духовном плане, если бы избавились от релизиозных догм, Y que podemos apuntar a una espiritualidad más elevada si nos deshacemos de los dogmas religiosos.
Мы участвовали в перестрелках, служили Исламу, и наши политики избавились от диктатора, их политического союзника, без каких-либо гарантий выгоды. Estamos atrapados en un tiroteo del que se sirven los islamistas y nuestros políticos para deshacerse de un dictador en la persona de un aliado político sin que haya garantías de obtener beneficios.
И этот режим, от которого мы избавились, был на самом деле диктаторским, авторитарным режимом, который на протяжении десятилетий парализовывал нацию, самых людей. Y ese régimen del que nos deshicimos en realidad era una dictadura, un régimen autoritario, que durante décadas generó una gran parálisis en la nación y en las propias personas.
И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен. Y si uno fuera a deshacerse de la genética del autismo no habría más Silicon Valley y la crisis energética no sería resuelta.
Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости. Los hombres y mujeres árabes se han deshecho de la sensación de humillación e inferioridad que el despotismo les había impuesto, generando desesperación, ira, violencia e insularidad.
Премьер-министр Гордон Браун удержался в должности главным образом благодаря подсчётам своих министров, потому что если бы от него избавились, то это повлекло бы досрочные выборы, которые бы они безоговорочно проиграли. El primer ministro Gordon Brown se sostiene en el cargo principalmente por el cálculo de sus ministros de que deshacerse de él provocaría una elección anticipada que perderían por un amplio margen.
Он хочет избавиться от муравьёв. Él quiere deshacerse de las hormigas.
Избавляясь от привычки к нефти Cómo librarse del hábito del petróleo
Для лидеров Азии потребуется время для того, чтобы избавиться от наследия прошлого и в некоторых случаях это в особенности касается отношений с Западом. Le llevará tiempo a los líderes de Asia desprenderse de las cargas del pasado, especialmente en casos que tengan que ver con las relaciones con Occidente.
Непросто избавиться от вредных привычек. No es fácil deshacerse de los malos hábitos.
Вы не можете избавиться от мусора. No podemos librarnos de los residuos.
Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами. Para ellos, una India independiente, liberada después de casi 1.000 años de régimen extranjero (primero musulmán, luego británico) y desprendida de una porción considerable de su población musulmana debido a la Partición, está obligada a encarnar y reafirmar la triunfante identidad indígena del 82% de la población que se considera hindú.
Мы должны избавиться от запаха. Debían deshacerse del olor.
Таким образом, мы избавляемся от анатотитана. Y nos libramos del anatotitán.
"Избавься от своих профессорских костюмчиков. "Tienes que deshacerte de esa vestimenta de profesora.
Вот от этой травы мы ходим избавиться. Tenemos este pasto del que queremos librarnos.
Ты должен избавиться от этой дурной привычки. Tú debes deshacerte de ese mal hábito.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!