Примеры употребления "из расчета" в русском

<>
То есть, за год можно сделать не так много циклов, из расчёта по 6 недель на цикл. Así que, hay un límite de ciclos que podemos atravesar en un año, a seis semanas por ciclo.
Вообще, мелкие фермеры зачастую являются чрезвычайно эффективными производителями из расчёта количества продукции на гектар и могут содействовать экономическому росту страны и её продовольственной безопасности. En efecto, los pequeños agricultores frecuentemente son productores extremadamente eficientes por hectárea, y pueden contribuir al crecimiento económico y la seguridad alimentaria de un país.
Из расчета на тысячу жителей в США процент заключенных в пять раз выше, чем в Англии, в шесть раз выше, чем в Канаде, и в семь раз выше, чем в Германии. Por cada cien mil residentes, EU tiene una tasa de encarcelamiento cinco veces mayor que la de Inglaterra, seis veces la de Canadá y siete veces la de Alemania.
Наоборот, за удивительно короткий срок ирландцы доказали, как маленькая и целеустремленная страна может использовать европейскую интеграцию для достижения статуса одной из самых богатых стран Европы из расчета покупательной способности на душу населения. Por el contrario, en un periodo de tiempo sorprendentemente breve los irlandeses demostraron cómo un país pequeño y decidido podía usar la integración europea para llegar a ser uno de los países más ricos de Europa en términos de poder de compra per cápita.
Если при анализе твиттов с АР этот алгоритм обнаружит важные ключевые слова (взрыв, Белый дом, Обама), он будет посылать приказы на продажу из расчета, что рынок упадет, в то время как остальные - сперва более медленные алгоритмы, а затем еще более медленные люди - начнут обрабатывать те же самые новости. Cuando dicho algoritmo analice un tuit de la AP en el que figuren claves importantes ("explosión", "Casa Blanca" y "Obama"), mandará órdenes de venta con la esperanza de que el mercado baje, cuando los demás -primero, unos algoritmos más lentos, después personas aún más lentas- empiecen a asimilar las mismas noticias.
Анализируя результаты долгосрочных исследований, в которых приняло участие в общей сложности 140 000 человек, мы установили, что потребление транс-жиров в количестве 2% от общей калорийности (иными словами, 40 калорий в день из расчета рациона в 2000 калорий в день) приводит к повышению риска сердечного приступа или смерти от заболевания сердца на 23%. En nuestro análisis de los estudios prospectivos de 140,000 hombres y mujeres, determinamos que una ingesta del 2% de las calorías totales de grasas trans (o 40 calorías al día en el caso de una dieta normal de 2000 calorías al día) se relacionaba con un riesgo 23% mayor de un ataque cardiaco o de muerte por enfermedades cardiacas.
Размер комнаты определялся из расчета 1/4 фасада, чья структурная основа, в свою очередь, закладывалась из расчета 10 единиц, и так вы постепенно двигались к более малым элементам путем дальнейших делений, делая их все меньше, меньше и меньше. la plataforma estructural podrían ser las 10 unidades y se obtiene los elementos pequeños por subdivisión fraccionaria cada vez más y más fina.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. El registro de los recibos impresos se transmite automáticamente a las autoridades fiscales y se utiliza para calcular los impuestos.
Исходя из таких соображений, мы должны сосредоточить свою деятельность на том, как способствовать развитию открытых обществ и как стимулировать большую и лучшую интеграцию мировых рынков вместо того, чтобы пытаться воскресить несостоятельные теории экономической автаркии, расчета на собственные силы и протекционизма, которые лишь мешают экономическому росту и приносят несказанный вред. Estas consideraciones deberían hacer que nos concentrácemos en cómo desarrollar sociedades abiertas y cómo fomentar una mayor y mejor integración de los mercados globales, en lugar de pretender resucitar las quebradas teorías de autarquía económica, de autosuficiencia y de proteccionismo que impiden el crecimiento e inflingen un daño inimaginable.
Кроме того, существует несколько способов расчета ВВП, и они могут давать сильно расходящиеся результаты. Además, hay varias formas de calcular el PIB y pueden producir resultados enormemente distintos.
Изменения во Франции являются результатом, как политического расчёта, так и эмоционального порыва. El cambio de Francia es el resultado tanto del cálculo político como de una emoción muy sentida.
некоторые из них, возможно, использовали арбитражные стратегии, которые полагаются на рынок фьючерсов для расчета справедливой цены. algunos de ellos probablemente utilizaran estrategias basadas en el arbitraje y en el mercado de futuros para calcular el precio correcto.
Отказ от этого расчета отражает глубокое разочарование в администрации премьер-министра Абдуллы Бадави и стремление к переменам. Este cálculo se abandonó, lo que refleja una profunda insatisfacción con la administración del primer ministro Abdullah Badawi y una impaciencia por el cambio.
Спонсируемая Испанией и Турцией, инициатива "Альянс цивилизаций" не лишена политического расчета. Auspiciada de forma conjunta por España y Turquía, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones no carece de cálculos políticos.
Аналогично, когда мы запустили программу "расчета наличными за сделанную работу" как часть нашей программы поддержки бедных, мы попросили сообщества управлять ей. Del mismo modo, cuando empezamos programas de dinero en efectivo por trabajo, como parte de nuestros planes de apoyo a los pobres, pedimos a las comunidades que ejecutaran estas iniciativas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!