Примеры употребления "игнорирование" в русском

<>
Переводы: все11 другие переводы11
В действительности, игнорирование основных разногласий привело отношения в состояние "крайней хрупкости". De hecho, la desatención de las disputas básicas es lo que ha dado lugar a la "extrema fragilidad" de la relación.
Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане. Ahora los Estados Unidos han tenido que pagar el precio de haber pasado por alto los sonoros avisos sobre los debilitados diques de Nueva Orleans.
Широко распространенное игнорирование проблемы больничного инфецирования медицинскими работниками и политиками в развивающихся странах вызывает глубокое уныние. La falta de conciencia sobre la importancia de las infecciones nosocomiales, tan extendida entre el personal médico y los encargados de las políticas en los países en desarrollo, es descorazonadora.
Но игнорирование возможности того, что некоторые такие пациенты инфицированы ТОРС, приведет к риску развития новых вспышек. Pero si se hace caso omiso a la posibilidad de que dichos pacientes sean casos de SARS, se corre el riesgo de que surjan nuevos focos de la enfermedad.
Увеличение налогового бремени кажется естественной составляющей такого типа мышления, впрочем, как и игнорирование необходимости усиления экономической конкуренции. El aumento de la carga impositiva parece casi una característica natural de esa mentalidad, como también la desatención de la necesidad de un aumento de la competencia económica.
Каковы бы ни были причины, явное игнорирование системы соглашений по правам человека в сегодняшних дебатах является тревожным знаком. Sea cual sea la razón, la obvia falta de relevancia del sistema de tratados sobre derechos humanos en los debates actuales es un signo preocupante.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью. Esto llevará al régimen por un camino cada vez más autocrático, aplicando más represión en el ámbito nacional y desafiando a Occidente con mayor confianza.
Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа. Al condenar a los japoneses por negarse a abordar el tema de la masacre de Nanjing durante la Segunda Guerra Mundial, las autoridades chinas proclaman que olvidar el pasado equivale a traicionar al pueblo.
Америка действительно закрылась после падения Сайгона, и ее игнорирование Афганистана после вывода советских войск в 1989 году привело к хаосу и скорому захвату страны Аль-Каидой. Los Estados Unidos se ensimismaron, en efecto, a raíz de la caída de Saigón y su desatención del Afganistán, a raíz de la retirada soviética en 1989, propició el caos y casi la ocupación del poder en el país por parte de Al Qaeda.
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием. Es hipócrita afirmar que se siente preocupación por el futuro y después no velar por que el país sea compensado por el agotamiento de sus recursos o pasar por alto la degradación del medio ambiente.
попытка повлиять на Совет Безопасности, когда вы поступаете по-своему, и при этом игнорирование или срыв его решений в других случаях никоим образом не является поддержкой основанного на определенных правилах международного порядка. aceptar las resoluciones del Consejo de Seguridad sólo cuando se consigue lo que se pretende, pero prescindir de él o socavarlo cuando no, no es la forma de fomentar un orden internacional cooperativo y basado en las normas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!