Примеры употребления "значительных" в русском

<>
Есть много способов объяснения непропорционально значительных достижений евреев. Hay varias formas de explicar los desproporcionados logros de los judíos.
Одни из самых значительных перемен произошли в образовании. Un cambio de grandes dimensiones está en la educación.
Конечно, это начало более значительных перемен, которые мы можем ожидать. Por supuesto, éste es un microcosmos de los cambios más grandes que podemos esperar.
Как можно этого достичь без новых значительных улучшений человечеческой духовности? ¿Cómo podemos alcanzar eso sin un avance nuevo y poderoso de la espiritualidad humana?
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений. En muchas otras áreas, es de esperarse que la continuidad triunfe sobre la oportunidad.
Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории. Su logro sigue siendo uno de los mayores de la historia reciente.
Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий. Al sopesar estas opciones, la admisión de los países bálticos pronto parece la mejor solución.
Возможно, повстанцы и санкции могут свергнуть Каддафи невооруженным способом, без значительных жертв. Tal vez los rebeldes y las sanciones puedan derrocar Gadafi sin ayuda y sin gran pérdida de vidas.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия. Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
Проблемные или "подтопленные" домовладельцы не вкладывают значительных средств в техническое обслуживание или улучшения. Los propietarios en apuros o "ahogados" no invierten mucho en mantenimiento o mejoras.
Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов. Para alcanzar estos objetivos, China adoptó una serie de políticas y medidas efectivas, que le permitieron lograr un progreso destacable.
Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли. Para hacer llegar estos beneficios a cada vez más personas serán necesarios recursos, cooperación internacional y voluntad política.
Он потерпел неудачу, потому что быстрое и решительное сокращение выбросов парниковых газов требует значительных затрат. Falló porque hacer cortes rápidos y drásticos a las emisiones de carbono es extremadamente costoso.
В научных гонках участвуют много некомпетентных исследователей, которые пытаются добиться значительных (и часто поспешных) результатов. En medio de la competencia principal existen varias menores, que buscan obtener a empujones los primeros resultados impresionantes.
Потому ли это, что у меня было множество значительных совпадений в процессе написания моих произведений? ¿Es porque tengo una especie de filtro que busca fuertes coincidencias al escribir sobre estas cosas?
Железодефицитная анемия, одна из самых значительных проблем недостатка микроэлементов, делает людей слабее и менее продуктивными. La falta de hierro, uno de los principales problemas de micronutrientes, causa anemia, que hace que la gente esté más débil y sea menos productiva.
Возобновление интереса к внешней политике и остальному миру возможно в случае значительных событий за границей. El renovado interés en la política exterior y el resto del mundo podría salir a la superficie si se produjera un acontecimiento dramático en el exterior.
Сейчас семь миллиардов человек полагаются на Организацию Объединенных Наций в решении значительных глобальных проблем мира. Siete mil millones de personas dirigen sus miradas hacia las Naciones Unidas para encontrar soluciones a los grandes retos globales del mundo.
Сталин, например, добился значительных успехов в антагонизации коммунистического Китая после революции Мао в 1949 году. Stalin no perdió el tiempo para enemistarse con la China comunista después de la revolución de 1949 de Mao.
Данный дефицит, который угрожает будущему таких детей и их сообществ, теперь можно устранить без значительных затрат. Ese déficit, que amenaza el futuro de esos niños y sus sociedades, hoy se puede achicar a un bajo costo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!