Примеры употребления "значению" в русском с переводом "significación"

<>
однако, результат обязан иметь более общее значение. no obstante, el resultado tendrá necesariamente una significación más general.
Наряду с работой Вентера, в Nature было опубликовано восемь комментариев о значении работы. Junto con el artículo de Venter, Nature publicó ocho comentarios acerca de la significación del trabajo.
Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим. También ha quedado en evidencia que la fe tiene una significación mayor que ser meramente algo que pertenece a los creyentes.
Саммит ЕС в декабре 2004 года имеет значение для новейшей истории по ряду причин. Pocos momentos de la historia moderna tendrán la significación de la cumbre de la UE en diciembre de 2004.
Помимо этого, пересчеты с использованием ППС не имеют существенного значения для некоторых стран, в особенности для Китая. Más aún, las conversiones de la PPP tienen poca significación en el caso de algunos países, especialmente China.
Сегодня, конечно, никто не помнит тот однодневный скачок 1928 года, но для участников того события он имел огромное значение. Por supuesto, hoy nadie recuerda ese descenso de un día en 1928, pero desde las perspectivas de quienes tomaron parte fue un acontecimiento de enorme significación.
Но, возможно, самое большое значение этих дел заключается в том, что они вообще рассматриваются в наивысшем судебном органе Европы. Pero tal vez la mayor significación de estos casos radica en su sola presencia en los legajos del más alto tribunal de derechos de Europa.
Его победа означает шаг навстречу всеобщей демократизации Латинской Америки, что имеет долгосрочное положительное значение для экономического и социального развития региона. Su victoria constituye un paso hacia adelante en la democratización general de América Latina, con una significación positiva en el largo plazo para el desarrollo económico y social de la región.
Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион. De hecho, la guerra en Iraq ha transformado el conflicto entre chiíes y sunitas -que se remonta a varios siglos-, al darle una significación geopolítica moderna y ampliarlo a toda la región.
Я никогда не думал, что политика "Третьего пути", которая была такой влиятельной в течение последних нескольких лет, имела почти такое же значение или интеллектуальное происхождение. Nunca consideré que la política de la "Tercera vía", tan en boga en los últimos años, tuviera la misma significación o abolengo intelectual.
В конце концов, в том факте, что один способ причинения вреда другим существовал на протяжении большей части нашей эволюционной истории, а другой является относительно новым, нет никакого морального значения. Después de todo, no hay una significación ética en el hecho de que un método de dañar a los demás haya existido durante la mayor parte de nuestra historia evolutiva y que el otro sea relativamente nuevo.
Но, исходя из опыта десятка личных встреч с Чавезом, мне, по крайней мере, кажется наивным приписывать большое значение его высказываниям, независимо от того, носят ли они умеренный, крайне левый или промежуточный характер. Sin embargo, habiendo estado con Chávez en persona una decena de veces, me parece ingenuo atribuir gran significación o convicción a cualquier cosa que diga, ya sea moderada, de izquierda dura, o se pueda calificar en algún punto intermedio entre estos extremos.
С другой стороны, только в течение последних двух столетий - не достаточно долго для того, чтобы иметь какое-либо эволюционное значение - мы могли причинить кому-либо вред, переведя стрелку, которая направляет поезд на другой путь. Por otra parte, sólo desde hace un par de siglos -un periodo demasiado breve como para tener significación en términos evolutivos- somos capaces de dañar a alguien cambiando de posición una palanca que desvía un tren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!