Примеры употребления "заявило" в русском

<>
Потому что в тот момент с нажимая курки пулеметов Гочкисса Американское правительство открыто заявило о своей позиции касательно прав коренного населения. Porque fue en este momento con los dedos en el gatillo de los cañones Hotchkiss que el gobierno de EE.UU. declaró abiertamente su posición en derechos aborígenes.
ни одно государство не заявило о том, что оно выступает против ныне действующих стратегий. ningún país ha manifestado su oposición a las estrategias actuales.
По деликатному вопросу эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью авторы доклада приходят к выводу, который противоречит позиции федерального правительства, которое уже заявило, что не желает ничего менять в уголовном кодексе в отношении эвтаназии и самоубийства с посторонней помощью. En lo relativo al delicado tema de la eutanasia y del suicidio asistido, los autores del informe llegaron a unas conclusiones que no coinciden con la postura del Gobierno federal, que ya ha declarado que no desea modificar el Código penal en relación con la eutanasia y el suicidio asistido.
Насилие порождает насилие, - заявлял он. La violencia engendra violencia", declaró memorablemente.
Буш как-то раз сделал отличное заявление, что его не занимали "планирования и видения". Es bien conocida la frase en que Bush manifestó que no hacía "the vision thing" ("eso de la visión de mundo").
И все эти люди заявили: Y todas estas las expresa la gente:
Наверное, нам не подобает заявлять о том, насколько это значительно. No estoy seguro de que seamos los que deben explicar cuán significativo es.
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение. Bradley Manning no denunció malos tratos, según afirman los fiscales
Но он всегда заявлял, что ислам является неотъемлемой частью чеченской традиции, и позиционировал себя как лидера, полностью понимающего это. Pero sostuvo que el Islam es una parte esencial de la tradición chechena y se presentó como un líder que lo entiende plenamente.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: El ministro de medio ambiente de la India, Jairam Ramesh, declaró:
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. A la luz de acontecimientos como los de Myanmar, la ASEAN debe manifestar claramente su postura.
Как заявил сирийский министр Бутайна Шаабан: Como lo expresara Buthaina Shaaban, un ministro sirio:
Пример "генов агрессии" может быть приведен снова и снова в отношении многих других заявлений, пытающихся объяснить генетическое происхождение анормального или нежелательного человеческого поведения. El ejemplo del "gen de la agresividad" se puede repretir una y otra vez con relación a muchos de los planteamientos que pretenden explicar las raíces genéticas de las conductas humanas anormales o indeseables.
В случае Лайман, она заявила об изнасиловании в военную полицию меньше чем через час после того, как оно произошло. En el caso de Lyman, denunció la presunta violación a la policía militar menos de una hora después de que ocurriera.
Европейская Комиссия уже заявила о том, что различные прогнозы правительств стран ЕС о росте ВВП, заложенные в их планы строгой бюджетной политики на ближайшие годы, чрезмерно оптимистичны. Ya la Comisión Europea ha dicho que los pronósticos de varios gobiernos europeos para el crecimiento del PBI, presentados en sus planes de austeridad presupuestaria para los próximos años, son excesivamente optimistas.
"Мы готовы для диалога и войны", - заявил Ким. "Estamos preparados para el diálogo y para la guerra", ha declarado Kim.
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса. De hecho, los gobernantes de China ya han manifestado que el nuevo sistema de tipo de cambio se orientará a mantener la estabilidad de la moneda.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи. Más que una exigencia, los Estados Unidos están expresando una súplica de ayuda.
"Нас сподвигло к этому последнее событие, в котором ЕС планирует принять 40-процентную квоту для женщин в администрации крупных европейских компаний", - заявил "Праву" организатор опросника Патрик Нагер. "Se nos ocurrió después del último acontecimiento, la UE tiene previsto aprobar una cuota del 40 por ciento de mujeres en puestos de dirección en las grandes empresas europeas", explicó Právo Patrik Nacher, el organizador de la encuesta.
Подобным же образом, в мусульманских странах профессора-инженеры нередко объявляют теорию Дарвина обманом, а многие известные врачи заявляют, что основы современных технологических и научных разработок уже давно прописаны в Коране. De la misma manera, en los países musulmanes, no es inusual que los profesores de ingeniería denuncien a Darwin como un fraude, y muchos médicos prestigiosos sostienen que los progresos tecnológicos y científicos modernos se prenuncian en el Corán.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!