Примеры употребления "зашли" в русском

<>
В ООН попытались определить границы самозащиты, но зашли слишком далеко, разрешив государствам применять силу только в случае "вооруженного нападения". La ONU ha intentado delimitar los alcances de la autodefensa, pero va demasiado lejos al permitir que los Estados recurran a la fuerza sólo si "se da un ataque armado".
Хотя переговоры в Дохе урегулировали многие важные вопросы, окончательные переговоры сначала зашли в тупик в прошлом году из-за отказа США продолжить сокращение сельскохозяйственных субсидий и настойчивости Индии на специальных гарантиях для защиты миллионов своих фермеров от несправедливо субсидируемой конкуренции США. Mientras los negociadores de Doha han acordado muchas cuestiones importantes, las negociaciones finales se estancaron por primera vez el año pasado, debido a la negativa por parte de Estados Unidos a recortar más sus subsidios agrícolas y la insistencia de India en fijar salvaguardas especiales a fin de no exponer a sus millones de agricultores de subsistencia a una competencia estadounidense injustamente subsidiada.
Они зашли в дом и стали наблюдать за тем, как медведь подошел к столу, дочиста вылизал все тарелки, а затем выпил две банки пива. Se metieron dentro de la casa y lo contemplaron, mientras se acercaba a la mesa, lamía los platos hasta dejarlos limpios y después se bebía dos latas de cerveza.
В некоторых ресторанах посетителей встречает охранник, который грубо спрашивает, чего им нужно, как будто они зашли купить марок, а не пообедать. En algunos restaurantes un guardia es quien recibe a los clientes, preguntando qué se les ofrece, como si hubieran ido a comprar estampillas y no a comer.
Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств. La respuesta de algunos países de la región fue verdaderamente impresionante, y demostró cuán lejos han llegado en establecer gobiernos eficientes y eficaces.
Очень жаль, что официальные переговоры с Ираном зашли в тупик в 2005 году, из-за требований Запада о прекращении Ираном любой деятельности, связанной с обогащением урана. Es una lástima que las negociaciones con Irán se hayan empantanado desde 2005 por las exigencias de Occidente de que suspenda todas sus actividades relacionadas con el enriquecimiento.
Иранские официальные лица зашли так далеко, что они предупредили Турцию, что они сделают станцию в Малатье своей первой целью в ответ на удар Запада по Ирану. Las autoridades iraníes llegaron a advertir a Turquía que designarían a la estación de Malatya como su primer objetivo en caso de represalia por un ataque occidental contra Irán.
Например, международные переговоры о борьбе с изменением климата, по-видимому, зашли в тупик, и общественный скептицизм о глобальном потеплении растёт, хотя научные свидетельства по-прежнему подтверждают, что оно реально и угрожает жизням миллиардов людей. Por ejemplo, las negociaciones internacionales sobre cambio climático parecen haber alcanzado un punto muerto, y el escepticismo público sobre el calentamiento global va en aumento, aún si la evidencia científica sigue demostrando que es real y que pondrá en peligro las vidas de miles de millones de personas.
Уже находится в пределах досягаемости соглашение с Канадой (хотя двухсторонние переговоры с Индией, судя по всему, зашли в тупик, вероятнее всего потому, что индийцы не верят, что соглашение по свободной торговле способно им сильно помочь). Un acuerdo con Canadá hoy es factible (aunque las negociaciones bilaterales con la India parecen haberse estancado, probablemente porque los indios no creen que un acuerdo de libre comercio los vaya a ayudar mucho).
Но когда я слышу, что Бойскаут из старшеклассников, у которого в закрытой машине на автопарковке лежал перочинный нож, должен быть временно отчислен из школы, я считаю, что мы, возможно, зашли слишком далеко с нулевой терпимостью. Pero cuando decimos que un Eagle Scout de un aula de secundaria que tiene un coche en el aparcamiento y dentro del coche tiene una navaja, tiene que ser expulsado de la escuela, creo que estamos yendo demasiado lejos con la tolerancia cero.
И он заходит в закусочную. Y va a una cafetería.
Если вы заходили в Твиттер в последнюю пару недель, вы наверняка ее видели. Si en las últimas semanas pasaron por Twitter, probablemente han visto esto.
Он знал, в котором часу солнце взойдёт, в котором часу зайдёт. Sabría a qué hora saldría el sol, y a qué hora se pondría.
Если мы соседи, я могу просто зайти к нему. Si somos vecinos, podría acercarme a su casa.
Мы можем заслать их в здания для поиска злоумышленников, обнаружения биохимических или газообразных утечек. Se los puede enviar a edificios como este, como primera repuesta en busca de intrusos, o en busca de escapes bioquímicos, o de una fuga de gas.
Северная Корея зашла слишком далеко? ¿Fue Corea del Norte más allá de la raya?
Лучи света, в данном случае микроволны, заходят и просто обтекают ячейку, сходясь на другой стороне. Rayos de luz, en este caso, luz de microondas, entran, pasan alrededor de la célula y vuelven por el otro lado.
Как нами могут продолжать управлять мужчины, которые никогда не заходили в супермаркет?" ¿Cómo es posible que nos sigan manejando los hombres que nunca han puesto un pie en el supermercado?"
Что если он пишет краткие доносы в укрытие бен Ладена - ну или кто там теперь вместо бен Ладена - и на самом деле он террорист, засланный казачок. Y qué tal si ha estado enviando mensajes a la guarida de Bin Laden - o quien haya reemplazado a Bin Laden - Y en realidad es un terrorista, una célula latente.
Итак, как далеко мы можем зайти? ¿Hasta dónde podemos ir?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!