Примеры употребления "захотят" в русском с переводом "desear"

<>
Я могу даже дать одну копию им, если они захотят. Les daré uno si lo desean.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся." si los países de la Europa oriental hubieran pensado que millones de alemanes étnicos deseaban regresar, ``el telón de acero nunca se habría desplomado".
более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно. más allá, o además, de mejores normas y de incentivos razonablemente inteligentes, necesitamos virtud, necesitamos carácter, necesitamos gente que desee hacer lo correcto.
Такая система инициировала бы активные исследования наименее затратных возможностей для устранения отрицательного воздействия выбросов в развивающихся странах, потому что богатые страны захотят платить меньше, так как они способствовали снижению выбросов за границей. Semejante sistema desencadenaría búsquedas empresariales de oportunidades de mitigación de bajo costo en los países en desarrollo, porque los países ricos desearían pagar menos reduciendo las emisiones en otros países.
Если спросить, захотят ли они видеть среди своих партнёров реформированную Турцию - Турцию, полностью соблюдающую условия членства в ЕС, описанные в Копенгагенских Критериях (демократия, власть закона, уважение прав человека и эффективная рыночная экономика), - многие скорее ответят "да". Cuando se les pregunta si desearían como socio a una Turquía reformada -una que cumpla completamente las condiciones para el ingreso, descritas en los Criterios de Copenhague (democracia, imperio de la ley, respeto de los derechos humanos y una economía de mercado real)- muchos más se inclinan por decir "sí".
К 2050-му году 10 миллиардов людей на планете захотят жить вот в таких местах, иметь вот такие вещи, заниматься вот такими делами, с экономикой, растущей вот так, не понимая, что энтропия производит вот такие, такие, такие, и вот такие вещи. Los 10 000 millones de personas del planeta en el 2050 desean vivir en lugares como este, con cosas como estas, haciendo cosas como estas, con una economía creciente como esta, sin darse cuenta de que la entropía produce cosas así, así, así y así.
Верблюд увидел быка и захотел иметь рога. El camello vio al toro y deseó tener cuernos.
Они не захотели переходить на сборную систему. No deseaban crear un sistema compuesto en serie.
Кто захочет, чтобы правосудие вершил судья, который санкционировал жестокость? ¿Quién deseará justicia impartida por un juez que autorizó la brutalidad?
Вас бы не удовлетворил просто слух, вы бы захотели идеальный слух. No les gustaría simplemente una audición satisfactoria, desearían una audición perfecta.
даже если часть учеников захочет стать предпринимателями или заниматься физической работой. Incluso para aquellos que deseen ser emprendedores o dedicarse a trabajos manuales.
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис? ¿Quién desea acumular deuda, cuando puede que haya una crisis financiera a la vuelta de la esquina?
В действительности, она даёт государству возможность шантажировать всех, кого оно захочет. En realidad, concede al Estado el poder para chantajear a quien desee.
Конечно, политика Дэна может стать успешной, только если Пекин захочет, чтобы она была успешной. Por supuesto, la política de Deng sólo puede funcionar si Beijing así lo desea.
Правительство может захотеть выручить то или иное финансовое учреждение и предоставить защиту его кредиторам по двум причинам. Un gobierno puede desear rescatar una institución financiera y dar protección a sus acreedores por dos razones.
И это достаточно болезненно, и я думаю, это специально так придумано, быть болезненным настолько, чтобы вы захотели прыгнуть. Y para entonces ya es bastante doloroso -y creo que es diseñado de esta manera- es lo suficientemente doloroso como para que desees saltar.
Эти референдумы станут расплатой с национальными правительствами за их кризисные стратегии, чего не захочет ни одно здравомыслящее правительство. Esos plebiscitos se convertirían en un arreglo de cuentas para los gobiernos nacionales sobre sus políticas de lucha contra la crisis, que ningún gobierno sensato desearía.
можно допустить и то, что захочет вступить Швейцария, и это опять же не станет проблемой (ни для кого, кроме швейцарцев). es concebible que Suiza también lo desee en algún momento y eso no sería una dificultad (excepto para los suizos).
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой. China deseará tensar sus músculos y proclamar ante el mundo que el Partido ha cumplido con lo prometido a su pueblo y ha vuelto fuerte y próspero el país.
Для начала им следует представить себе, что случилось бы, если бы ребенок генетически измененного человека захотел стать одним из представителей спортивной элиты. Deben empezar a imaginar qué pasaría si el hijo de un ser humano genéticamente modificado deseara llegar a ser un atleta selecto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!