Примеры употребления "затрагивает" в русском

<>
Переводы: все135 afectar97 tocar9 другие переводы29
Процесс затрагивает, в основном, развивающиеся страны. Y es sobre todo en el mundo en desarrollo donde eso está sucediendo.
Кроме того, это затрагивает не только продажи. Además, esto no es sólo en el caso de las ventas.
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы. Este enfoque nunca llegará al fondo de la cuestión.
Она затрагивает все основные сферы экономической политики: Todos los campos principales de la política económica están incluidos:
Сегодняшний финансовый кризис затрагивает еще одну проблему: La actual crisis financiera plantea otro problema más:
Этот участок мозга не затрагивает ни когнитивные процессы, Está por debajo de su proceso cognitivo del pensamiento.
История затрагивает современные проблемы, такие, как кризис окружающей среды. en una historia que trata temas actuales como la crisis ambiental.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия. El capitalismo involucra un delicado problema de delegación y confianza;
Это затрагивает тему того, что детям нужно показывать интересные вещи. Esto nos lleva a la cuestión de mostrarle a los niños cosas interesantes.
Это хорошо проверенная стратегия, и она не затрагивает интересы налогоплательщиков. Es una estrategia de eficacia comprobada y no involucra a los contribuyentes.
Но реальная проблема для процветания затрагивает основы глобальной финансовой системы. Pero la dificultad principal para la prosperidad tiene que ver con las bases del sistema financiero global.
Этот кризис, который затрагивает все сферы общества и государства, порожден людьми. Se trata de una crisis provocada por el hombre que ha golpeado todas las esferas de la sociedad y del Estado.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний. La disponibilidad y el coste de la electricidad influyen directamente en el poder adquisitivo y en la competitividad de las empresas.
Но ни одна из этих проблем не затрагивает сердца структурных проблем Франции. Sin embargo, ninguna de esas medidas va dirigida al centro de los problemas estructurales de Francia.
Эта помощь рассредоточена, нерегулярна, несогласованна и затрагивает лишь немногие из необходимых областей. Es dispersa, esporádica y descoordinada y deja muchas áreas sin atención.
Главная опасность сегодняшнего стабилизационного периода затрагивает работу демократических институтов и сохранение свободы речи. El peligro principal en el periodo de estabilización actual se refiere al funcionamiento de las instituciones democráticas y al mantenimiento de la libertad de expresión.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. De manera que el problema es regional, y su principal factor es el apoyo institucional para el extremismo que incita al terrorismo.
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. Surge la tentación de entrar en el mercado, incluso entre personas que más que nada dudan de que el auge vaya a continuar.
Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения. Tales esfuerzos parecen ser sólo parte de un oleada de proteccionismo en el debate político europeo sobre los negocios, especialmente en lo que se refiere a las adquisiciones transfronterizas.
Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь, и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться, сжимаясь в некоторых местах. Llega una molécula, entra a la proteína, que en este caso es un esquema, y hace que esto cambie, gire, se mueva de algún modo uniéndose a ciertas partes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!