Примеры употребления "заставит" в русском

<>
Требование писать простым языком заставит изменить содержание. El lenguaje simple se trata de cambiar el contenido.
Европейский Союз не заставит себя долго ждать; La Unión Europea puede no estar muy atrás;
Во-вторых, новая стратегия заставит "Армию Махди" обороняться. En segundo lugar, la nueva estrategia mantendrá en retirada al ejército Mahdi.
Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать. En ese caso, no puede estar demasiado lejos una corrección.
Глобальные заторы - проблема колоссального уровня, и она не заставит себя ждать. Este es uno grande, y no va a esperar.
Но в конце концов, их исключенность, заставит гнить нашу демократию изнутри. Con el tiempo, su exclusión habrá de corroer nuestra cultura democrática desde adentro.
И результат не заставит себя ждать и проявится в ближайшие десятилетия. Y el resultado se verá en tan sólo unas décadas.
Заставит ли такая иррациональная сила изобилия волей-неволей сократить государственные инвестиции? ¿Debería esa exuberancia irracional forzar al gobierno a restringir caprichosamente la inversión pública?
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? ¿Hasta qué punto los altos niveles del RRR provocarán pérdidas en los bancos comerciales chinos?
Вместе с президентом Бушем он будет признан великим лидером, что заставит замолчать оппозицию. Junto con el Presidente Bush, se le aclamaría como a un gran líder, al tiempo que se apagarían las voces de disentimiento y oposición.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. Por eso el escepticismo y las expectativas de que el tercer acto puede estar a punto de comenzar.
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников. La derrota de las ambiciones nucleares de Irán humillaría a la República Islámica y minaría sus alianzas regionales.
Кан продолжает верить, что большое правительство, с растущими социальными затратами, является тем способом, который заставит экономику двигаться. Kan sigue creyendo que un Estado grande, con gastos de asistencia social en aumento, es la forma de poner en movimiento la economía.
Одно лишь снижение процентных ставок не заставило и не заставит фирмы вкладывать больше денег в эти секторы. El sólo haber bajado las tasas de interés no logró que las firmas invirtieran más en esos sectores, y no lo logrará.
В конечном итоге, инвесторы явно не боятся, что большой государственный долг заставит правительства поддерживать инфляцию, печатая больше денег. Al menos, no hay duda de que los inversionistas no temen que una deuda alta lleve a los gobiernos a avivar la inflación mediante la impresión de más dinero.
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. Espero que usen esta información para comparar sus puntos fuertes con sus factores de riesgo.
Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово. Algunos esperan que la postergación estimule la violencia en Kosovo y aliente aún más a Occidente a reconsiderar la independencia.
Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП. La membresía en la OMC también forzará al gobierno a dejar de discriminar en favor de las SOE y en contra de los sectores económicos que tienen un alto grado de propiedad privada, incluyendo a la agricultura.
Предлагаемое сокращение налога будет способствовать росту доллара, и эта реальная оценка обменного курса заставит потребителей на американских предприятиях искать поставщиков за рубежом. La propuesta de recorte fortalecerá al dólar y esta apreciación real del tipo de cambio generará que los clientes de compañías estadounidenses busquen proveedores en el extranjero.
Такое незначительное увеличение в худшем случае заставит нескольких клиентов банка обратиться к альтернативным источникам финансирования, скорее всего, без какого-либо заметного влияния на ВВП. Este aumento insignificante tendría como efecto máximo que algunos clientes bancarios buscaran fuentes alternativas de financiamiento, lo que probablemente no tendría un efecto perceptible en el PIB.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!