Примеры употребления "заставив" в русском с переводом "hacer"

<>
Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам. La administración Bush debería admitir eso y rediseñar el programa fiscal para fortalecer la economía haciendo que el país viva dentro de los límites de sus propios medios.
Многое достигнуто с тех пор, как Гальвани и Сюзанна добились первых успехов, заставив животных сокращать мышцы или взлетать. Y hemos recorrido un largo camino desde los primeros éxitos de Galvani y Susana en hacer mover a los animales.
Можно ли это считать рынком или мы просто проделали некий психологический трюк, заставив обезьян проделывать что-то, что выглядит умным, но на самом деле таковым не является. ¿Es ésto en definitiva un mercado, o solo es un raro truco psicológico que logra que los monos hagan algo, que parece inteligente, pero sin ser realmente inteligentes?
Оно сработало против Ливии, заставив Муамара Каддафи в конце 90-х годов прекратить финансировать терроризм, выдать суду организаторов взрыва в Локерби, выплатить компенсацию англичанам и французам - жертвам терактов, оплаченных Ливией. Funcionó con Libia, haciendo que Muammar Khadafi a fines de los años 90 dejara de proteger el terrorismo, entregara a los hombres que habían plantado la bomba de la tragedia de Lockerbie y pagara compensaciones a las víctimas británicas y francesas del terrorismo patrocinado por Libia.
Но он провел 18 лет, обманывая инспекторов из наблюдательной комиссии Международного Агентства по Атомной Энергии, заставив некоторые страны утверждать, что Иран потерял доверие и лишился своих прав на обогащение урана на своей собственной земле. Sin embargo, dedicó 18 años a engañar a los inspectores de la Agencia Internacional de Energía Atómica (AIEA), encargada de su control, lo que hizo que algunos países argumentaran que Irán había destruido su credibilidad e invalidado sus derechos al enriquecimiento de uranio en su propio territorio.
Что заставило тебя так думать? ¿Qué te hizo pensar eso?
И это заставило меня задуматься. Y me hace pensar en esto.
каким образом заставить шимпанзе спариваться? ¿Cómo hacer que los chimpancés encuentren pareja?
Может заставить меня почувствовать это? ¿me puede hacer sentir así?
Как заставить взрослых наслаждаться вином? ¿Cómo se hace para que los adultos disfruten el vino?
Что заставляет людей творить зло? ¿Qué hace que la gente se equivoque?
Мой папа заставил меня помыть машину. Mi padre me hizo lavar el coche.
Я не сильно заставил тебя ждать? ¿Te hice esperar mucho?
Но их заставили работать на полях. De hecho, fueron forzados a trabajar en el campo.
Они заставили ее надеть белое сари. Le hicieron ponerse uno blanco.
Трудно заставить потребителя делать правильный выбор. No parece ralmente dificil que los cosumidores hagan lo correcto.
Что бы заставить людей захотеть действовать. Para que haga a las personas querer actuar.
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. Por el contrario, la nueva izquierda intenta hacer que los mercados funcionen.
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" ¿Qué es lo que te hace sentir vulnerable?"
Что же заставляет людей обращать внимание? Entonces, ¿qué hace que la gente se dé cuenta?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!