Примеры употребления "заслуги" в русском

<>
Учитывая своё последующее изложение, мне следует отметить свои экологические заслуги. Por lo que estoy por decir, debería demostrar mis méritos "verdes".
Иммигранты, в частности, не получают равных возможностей, которые подразумевает слово "заслуги". Los inmigrantes, en particular, están privados de la igualdad de oportunidades sugerida por la palabra "mérito".
Заслуги и навыки - это то, как мы определяем подлинную стоимость денег. El mérito y las habilidades es la manera en que le damos un valor intrínseco al dinero.
Когда заслуги измеряются деньгами, не существует этического ограничения размеру индивидуального достатка. Cuando el mérito se mide por el dinero, no existe ningún límite ético para el tamaño del salario de un individuo.
Она вознаграждает амбиции, пропагандирует политику "правительственный пост за любую цену" и обесценивает заслуги. Recompensa la ambición, fomenta una política encaminada a la consecución de cargos a toda costa y devalúa el mérito.
Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка. La diversidad es incluso una mejor garantía de apertura que el mérito, y la apertura es el verdadero sello de un orden liberal.
ПРИНСТОН - В прошлом марте в Эр-Рияде король Саудовской Аравии Абдулла наградил вице-президента США Дика Чейни орденом королевства "За заслуги". PRINCETON - En Riyadh en marzo pasado, el rey Abdullah de Arabia Saudita condecoró al vicepresidente norteamericano, Dick Cheney, con la Orden del Mérito del Reino.
Кредо Премии не так зависело от заслуги победителей, как от понимания того, что Премия была мощным средством к получению престижа, известности и преимуществ. El credo del Premio no dependía tanto del mérito de los ganadores, sino de la percepción de que era un potente medio de ganar prestigio, publicidad y ventajas.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. Alentar a las víctimas a hablar y darle después al acusado el derecho de obstruir el proceso proclamando sus méritos como líder político equivale a una fórmula para el aplazamiento infinito.
Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности. Sólo las medidas que aseguren que las compañías recompensen el verdadero mérito serán consideradas legítimas por los empleados, los accionistas y el público.
Данная трансформация во многом является заслугой ЕС. La UE merece un gran mérito por esta transformación.
Жители ставят ему в заслугу оживление туризма, развитие курортной сферы и создание инфраструктуры. Sus residentes le atribuyen el mérito del crecimiento del turismo en el lugar y de la construcción de infraestructuras.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных "заслуг", о которых судили по размеру достатка. De hecho, los valores de solidaridad habían cedido paso al "mérito" individual, juzgado por el tamaño del propio salario.
ВАРШАВА - Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа. VARSOVIA - Uno de los méritos del muro de Berlín era que establecía claramente dónde terminaba Europa.
Однако выступление от имени жертв не является дополнительной заслугой с точки зрения морали и нравственности. Sin embargo, hablar en nombre de las víctimas no da méritos éticos adicionales.
Эти высшие должностные лица теперь будут избираться "на основе открытого, прозрачного и основанного на заслугах избирательного процесса". En lo sucesivo, estas altas autoridades se han de seleccionar a través de "un proceso de selección abierto, transparente y basado en méritos".
Законодатели в одной палате будут отобраны на основе заслуг и компетентности, а в других на основе каких-либо выборов. Los legisladores de una cámara se seleccionarían sobre la base del mérito y la competencia, y los de las demás con elecciones de algún tipo.
Хотя некоторые из защитников Буша пытаются причислить к его заслугам революции "арабской весны", их основные арабские участники отвергают подобные доводы. Aunque algunos de sus defensores de tratan de atribuirle el mérito de las revoluciones de la "Primareva árabe", los principales protagonistas de las mismas rechazan estos argumentos.
Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим. Como las reformas pueden volverse parte de "nuestro" legado, los conservadores tradicionales pueden adaptarse al cambio, incluso atribuirse el mérito de negociar la conexión entre pasado y futuro.
По всем статьям он испытывал даже большее чувство ответственности и стремление доказать, что он занял свою должность благодаря своим собственным заслугам, а не благодаря привилегиям. Por lo que se dice, siente una sensación aún mayor de responsabilidad para demostrar que se ganó su puesto en base al mérito, no al privilegio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!