Примеры употребления "запутанный" в русском с переводом "complicado"

<>
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать. Si no se desenreda con cuidado, esta complicada disputa entre tres encierra muchos peligros.
Я и мой муж Мэтью только что завершили трудоемкий и очень запутанный процесс получения сертификата школьного учителя, чтобы начать проект. Mi pareja y yo, Matthew y yo, pasamos por el proceso arduo y muy complicado de obtener la certificación como maestros de secundaria para ejecutarlo.
Я надеюсь, ОК, я не буду говорить много об этом, но я хочу поговорить о некоторых неувязках, которые возникают, когда автор публикует книгу, ведь фактически, процесс публикации - лишь оттого уже, что это процесс запутанный, ведет к тому, что книги сложны и дорогие - создает что-то вроде стен между авторами книг и конечными пользователями книг, будь то учителя, ученики или просто читатели. Espero que sí, ok, no voy a gastar demasiado tiempo en eso, pero sobre lo que quiero hablar es sobre algunas de las desconexiones que aparecen cuando un autor publica un libro que de hecho, el proceso de publicación - sólo por el hecho de que es complicado, es pesado, los libros son caros - crea una especie de muro entre los autores de los libros y los usuarios finales de los libros, sean profesores, estudiantes o lectores en general.
Мир - сложное и запутанное место. El mundo es un sitio complicado e intrincado.
Так что всё немного запутано. Es algo complicado.
в моей голове есть сложная запутанная идея. Yo tengo una idea muy complicada una idea vaga, en la cabeza.
Очевидно, сложная задача, но является ли она запутанной? Claramente un problema complejo, pero, ¿es complicado?
Но на самом деле это была запутанная сеть внешне разрозненных идей. Pero en realidad fue una red complicada de ideas aparentemente inconexas.
Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег. De hecho, el desequilibrio comercial es más complicado que la cuestión de las divisas per se.
Я не хочу сказать, что мы не можем решить запутанные проблемы в запутанном мире. No quiero decir que no se puedan resolver los problemas complicados de este mundo complejo.
Я не хочу сказать, что мы не можем решить запутанные проблемы в запутанном мире. No quiero decir que no se puedan resolver los problemas complicados de este mundo complejo.
Расправляющих плечи героических предпринимателей Рэнд сегодня можно найти в запутанных цифрах корпоративных и государственных балансов. La rebelión de los héroes emprendedores de Rand se puede ver ahora en las complicadas cifras de las hojas de balance corporativas y gubernamentales.
Эти беспорядки научили меня одной вещи, которая не всегда сразу очевидна, и это достаточно запутанная история. Y esos disturbios me enseñaron algo, que no es inmediatamente obvio y es una historia un poco complicada.
И поэтому я думала, знаете ли, что эта карьера для меня, потому что меня интересуют запутанные темы. Y pensaba, saben qué, esta es la carrera para mí, porque me interesan los temas complicados.
Она была первой страницей в Нью Йорк Таймс пару месяцев назад - мгновенно высмеянной средствами массовой информации за то, что она так безумно запутана. Fue portada del New York Times hace un par de meses, inmediatamente ridiculizado por los medios por ser en extremo complicado.
Когда я слушал рассказы [женщин] повсюду, где бы я ни был, я не всегда мог понять запутанные обстоятельства их конфликта и просто наблюдал. Al escuchar las historias dondequiera que iba en los continentes no siempre podía comprender las circunstancias complicadas de los conflictos que observaba.
Программы партий менялись в зависимости от результатов опросов общественного мнения, и их экономические предложения были либо слишком сложными, либо слишком запутанными для понимания избирателей. Los programas de los partidos políticos han cambiado con las encuestas de opinión pública, y sus propuestas económicas fueron o demasiado complicadas o demasiado oscuras como para que los votantes las comprendieran.
По данным МБРР и других международных органов, медленные и запутанные бюрократические процессы и процессы обеспечения безопасности, в том числе сотни КПП, делают экономическое развитие Палестины невозможным. Según el Banco Mundial y otros organismos internacionales, unos lentos y complicados procesos burocráticos y de seguridad, incluidos centenares de puestos de control, imposibilitan el desarrollo económico palestino.
Несомненно, что на сырьевые облигации есть не меньший естественный спрос, чем на свопы по неуплате задолженности по кредитам и на некоторые абсурдно запутанные производные ценные бумаги, торгуемые на бирже в настоящее время! No cabe duda de que existe al menos tanta demanda natural para los bonos sobre productos básicos como para las permutas de cobertura por impagos y algunos de los derivados exageradamente complicados con los que se comercia actualmente.
При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. Su estilo político es a un tiempo nuevo y pertinente, porque resulta a la vez sincera y directa en un momento en el que el público está deseoso de dirección moral, y tiene un talento asombroso para simplificar acertadamente asuntos complicados, cosa que probablemente aprendiera -junto con la forma de interpretar y manipular las connotaciones políticas de cada uno de los asuntos- de su padre, el ex Presidente Park Chung-hee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!