Примеры употребления "заполучить" в русском

<>
Кто сможет заполучить достаточно от мира? ¿Quién va a obtener lo suficiente del mundo?
Мне чрезвычайно сложно заполучить фиджийские новости, что странно, так как на самом деле на Фиджи происходит огромная масса событий. Es extremadamente difícil para mí para obtener noticias de Fiyi, lo cual es extraño, porque en realidad hay una gran cantidad de cosas pasando ahí.
Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей? ¿Cuáles son los desafíos de obtener calidad por un precio y a la vez calidad para muchos?
Она позволила миллионам менtе обеспеченных, и, следовательно, исключенных из системы займов семей стать домовладельцами, инвесторам - получить высокую прибыль, а финансовым посредникам - заполучить комиссионные. Gracias a ellos, millones de familias pobres y por ende excluidas se volvieron propietarias, los inversores obtuvieron grandes retornos y los intermediarios financieros embolsaron los honorarios y comisiones.
Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. Hoy Musharraf está desesperado por mendigar, robar o tomar prestada cualquier legitimidad política que pueda obtener, incluida de los dos líderes políticos civiles a los que envió al exilio.
Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике. El proceso no es un debate razonado y unificado, sino más bien una subasta política continua en la que los grupos de interés buscan votos para obtener el cambio que los beneficie.
Да, вы можете заполучить около 10% новых потребителей. Bueno, uno puede alcanzar con el 10% de los clientes.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы. para llenar cabalmente esas expectativas, será necesario que implemente reformas internas.
за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. con excepción de Tony Blair, no le importaba tenerlos.
Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки. Por lo que estuve apunto de desistir en el intento de poder probarlo.
Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал. Así conseguimos dos juezas para este tribunal de crímenes de guerra.
Обама, конечно, нуждается во всех друзьях, которых он может заполучить. Obama efectivamente necesita todos los amigos que pueda conseguir.
А вот предмет, который я не мог заполучить в руки, Hubo un objeto al que no pude poner mis zarpas.
Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку. Los mejores bailarines caminan erguidos, tienen la mejor cita.
В этом году мы действительной горячо желаем заполучить этот чемпионский титул. Este año vamos a invertir todos nuestros esfuerzos en llevarnos ese título de campeones.
Однако, в конце концов мне удалось заполучить Бораны, вот эта штуковина. Sin embargo, finalmente logré conseguir un borano, y aquí está la bestia.
Люди готовы отдать вам что угодно за то, что сами жаждут заполучить." Preparados para darte algo a cambio de lo que más desean."
И им бы очень хотелось заполучить эти деньги, если бы они знали как. Irían en su busca si supieran cómo.
В очередной раз Валье-дель-Каука осталось только желать заполучить корону Мисс Колумбии. De nuevo el Valle del Cauca se queda con las ganas de la corona de Señorita Colombia.
Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру. Las armas químicas y biológicas de Saddam, y su determinación para conseguir armamento nuclear, son una amenaza para el mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!