Примеры употребления "заперли" в русском

<>
Переводы: все12 encerrar8 cerrar4
Они там меня заперли, в этом унизительном костюме. Me encerraron, vestido con andrajos.
Но если бы заперли двери и оставили бы нас здесь буквально навечно, это бы произошло. Salvo que cerraran las puertas y nos mantuvieran aquí, literalmente para siempre, así sí podría suceder.
Но что произойдет с безработными, оказавшимися запертыми в своих странах? Ahora bien, ¿qué pasa con los desempleados que se quedan encerrados en sus sociedades?
Мы обнаружили, что входная дверь заперта. Encontramos que la puerta principal estaba cerrada.
Однако, возвратившись домой, я внезапно почувствовала себя оторванной, запертой и отгороженной от всего мира. Pero cuando llegué a casa de repente me sentí muy desconectada y, de pronto, encerrada y excluida.
14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии. El 14 de marzo de 2008, el Fiscal Público en Jefe abrió una investigación que apuntaba a cerrar el AKP sobre la base de que violaba la prohibición constitucional de promover la religión.
запереть Ходорковского и Лебедева на гораздо более длительное время - более чем на 20 лет - в случае, если они будут признаны виновными. encerrar a Khodorkovsky y Lebedev por un período mucho más largo - más de 20 años si se les declara culpables.
Когда Франция впервые пригласила Великобританию присоединиться к молодой Европейской инициативе за десять лет до того, как генерал де Голль наложил свой запрет, надменные чиновники из министерства финансов Великобритании возмущенно отвергли это предложение. Cuando Francia invitó por primera vez al Reino Unido a unirse a la naciente empresa europea, una década antes de que el General de Gaulle cerrara la puerta, los arrogantes mandarines de la tesorería británica se aseguraron de que su país rechazara la oferta con indignación.
Подобным образом телята, выращиваемые на мясо, в течение всей своей жизни заперты в индивидуальных загонах, которые не позволяют им разворачиваться, ложиться или расправлять конечности. A las terneras se les encierra de manera similar durante toda su vida en establos que no les permiten darse vuelta, echarse o estirar sus extremidades.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. Las reformas de Gorbachev no solamente liberaron a los rusos comunes y corrientes de la camisa de fuerza del marxismo-leninismo, sino que también dieron rienda suelta a las aspiraciones nacionales de pueblos que habían estado encerrados en el imperio por siglos.
С этими данными согласуется историческая инициатива, выдвинутая в ходе выборов в Калифорнии о запрете жестоких формы содержания животных на фермах по разведению животных индустриальными методами, включая содержание кур в многоярусных клетках, которая также оказала воздействие на ход избирательной кампании. En coincidencia con ese descubrimiento, una iniciativa electoral histórica en California para prohibir las formas crueles de confinamiento animal en granjas industriales, que incluye el sistema de jaulas con batería para mantener encerradas a las gallinas, también está demostrando un fuerte respaldo.
Когда вы уже не заперты в себе, тогда как мудрость, или интеллект, или научное познание о природе мира, которое позволяет вашему уму развернуться, и сопереживать, и усиливать основную способность человека сопереживать, и сознавая, что вы и то другое существо, както через этот просвет, вам видна будет более глубокая сущность жизни, и вы можете, вы можете избегнуть железного круга "я, меня, мне, мой", как пели Битлс. Cuando ya no estás encerrado en tí mismo, y mientras la sabiduría o la inteligencia, o el conocimiento científico de la naturaleza del mundo, sea lo que permita a tu mente expandirse, y sentir empatía aumentando la habilidad humana básica de sentirla, y darse cuenta de que tú eres el otro, de cierta manera a través de esa apertura, puedes ver la naturaleza más profunda de la vida, y puedes hacerlo, salir de este terrible círculo de hierro del yo, mi, mi, mío, como los Beatles solían cantarlo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!