Примеры употребления "занавеса" в русском с переводом "cortina"

<>
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе. No queremos una nueva cortina de hierro en la frontera polaco-ucraniana.
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. Juntos podemos evitar que una cortina de plata reemplace la antigua cortina de hierro de Europa.
С падением "железного занавеса" в 1989 году поток рабочей силы, и законный, и незаконный, намного увеличился. Con la caída de la Cortina de Hierro en 1989, los flujos laborales, tanto legales como ilegales, se volvieron mucho mayores.
Только после падения "железного занавеса" и установления рыночной экономики в посткоммунистических странах неконкурентоспособность немецких рабочих стала явной. Sólo después de la caída de la cortina de hierro y del establecimiento de la economía de mercado en los países ex comunistas se hizo evidente la falta de competitividad de los trabajadores alemanes.
Через двадцать лет после падения "железного занавеса" страны востока более интегрированы в международные рынки, чем когда-либо ранее. Veinte años después de la caída de la Cortina de Hierro, los países del este están más integrados que nunca a los mercados internacionales.
НЬЮ-ЙОРК - Даже самые убежденные реалисты согласятся с тем, что провал коммунистической цензуры сыграл свою роль в падении Железного Занавеса: Nueva York - Hasta los realistas más duros estarían de acuerdo con la afirmación de que el fracaso de la censura comunista jugó un papel en el colapso de la Cortina de Hierro:
Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами? Cómo pueden los europeos estar felices de la caída de la Cortina de Hierro si en toda la Unión hay grupos y personas que se esconden y protegen tras cortinas de hierro privadas?
Но переговоры "Круглого стола", которые в этот месяц прошли 20 лет назад в Варшаве, стали отправной точкой процесса падения "железного занавеса". Pero las pláticas de la Mesa Redonda celebradas hace 20 años fueron las que empezaron a desmantelar la Cortina de Hierro.
По разные стороны нынешней восточной границы ЕС - европейского бархатного занавеса - общественное мнение озабочено разными проблемами, но эти общественные мнения -сообщающиеся сосуды. La opinión pública en ambos lados de la actual frontera oriental de la UE -la cortina de terciopelo de Europa-tienen preocupaciones diferentes, pero ambas opiniones públicas son también vasos comunicantes.
Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади "Железного занавеса". Quienes vivimos en las nuevas democracias poscomunistas de Europa experimentamos acuerdos políticos similares cuando vivíamos detrás de la ex Cortina de Hierro.
Во время холодной войны Запад использовал жесткую силу для сдерживания советской агрессии и мягкую силу для подрыва веры в коммунизм по ту сторону железного занавеса. Durante la Guerra Fría, Occidente utilizó el poder duro para disuadir la agresión soviética, al mismo tiempo que utilizó el poder blando para erosionar la fe en el comunismo detrás de la cortina de hierro.
Другие факторы - память о нацистской катастрофе, пример жизни к востоку от железного занавеса, потенциальная угроза со стороны Сталина и его преемников - тоже явно сыграли важную роль. Hubo otros factores, como el recuerdo de la catástrofe nazi, la vida al este de la Cortina de Hierro o la amenaza potencial planteada por Stalin y sus herederos, que claramente tuvieron un papel importante.
В конце января администрация Обамы выступила со своим первым недвусмысленным подтверждением стратегии расширения демократии, которая занимала мысли Запада со времен краха "железного занавеса" два десятилетия назад. A fines de enero, la administración Obama pronunció su primera reafirmación inequívoca de la estrategia de ampliación democrática que ha guiado el pensamiento occidental desde el colapso de la Cortina de Hierro hace dos décadas.
В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. Por último, y más importante que cualquiera de los pasos individuales anteriores, los líderes de Europa tienen que aceptar el reto y comenzar en realidad a defender la Europa ampliada ante sus pueblos, al Este y al Oeste de la cortina de terciopelo.
Распад СССР произошел не по экономическим причинам, а потому что небольшой подъем Железного Занавеса открыл действительность, которая резко отличалась от идеи о том, что люди были в подчинении у государства. La URSS colapsó no por razones económicas, sino porque el mínimo levantamiento de la Cortina de Hierro reveló una realidad que contrastaba marcadamente con la idea de que el pueblo estaba subordinado al Estado.
Отголоски наследия 1989 г. дошли даже до Ирана, лидеры которого, по-видимому, четко усвоили урок площади Тяньаньмэнь и падения "железного занавеса", а именно, что жесткое правительство может без проблем подавить общество, требующее реформ. El legado de 1989 resuena incluso en Irán, cuyos líderes parecen claramente haber aprendido de la Plaza Tiananmen y del colapso de la Cortina de Hierro que un gobierno comprometido puede, de hecho, desmovilizar a un público que exige reformas.
В мольбах о свободе, раздававшихся из за "железного занавеса", они расслышали не желание стать американцами, а желание присоединиться к чрезвычайно успешному европейскому эксперименту по коллективной безопасности и процветанию, начатому после второй мировой войны. En los reclamos de libertad desde detrás de la Cortina de Hierro no oyeron un deseo de volverse norteamericanos, sino de sumarse al experimento europeo considerablemente exitoso de seguridad y prosperidad colectiva que surgió después de la Segunda Guerra Mundial.
Хотя два молодых восстания были предприняты одним и тем же поколением и приобрели похожий характер уличных демонстраций и сидячих забастовок, было гораздо больше различий, чем сходств, по мере того, как студенты протестовали по обе стороны Железного Занавеса. Aunque la misma generación emprendió esas dos revueltas juveniles que adoptaron formas similares de manifestaciones y plantones, hubo muchas más diferencias que semejanzas cuando los estudiantes se rebelaron a ambos lados de la Cortina de Hierro.
они привязали её к верёвке для занавеса с одного из офисов штаб-квартиры ООН, создав систему шкивов в обрушивающемся здании в интересах спасения этого человека, к которому больше всего хочется обратиться именно сейчас - как к пастырю в то время, когда многие из нас чувствуют, насколько нам не хватает наставления. La ataron a unas cuerdas de cortina de una de las oficinas de la ONU y crearon un sistema de poleas dentro de este hueco del edificio aún tembloroso intentando rescatar a esta persona, la persona a quien más necesitamos hoy en día, este pastor, en momentos en los que tantos de nosotros sentimos la falta orientación.
Конечно, туристы, которые наводняют кубинские пляжи, не знают об этом железном занавесе. Obviamente, los turistas que atiborran las playas de Cuba no son conscientes de esta cortina de hierro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!