Примеры употребления "замкнулся" в русском

<>
Я чувствовал, что исторический круг замкнулся: Sentí que se cerraba un ciclo histórico:
И тут я осознал, что, е-мое, круг замкнулся. Y me di cuenta, ¡mierda!, el círculo se había cerrado.
Открывается ли Китай внешнему миру или, наоборот, замыкается в себе? ¿ESTÁ ABRIÉNDOSE CHINA O CERRÁNDOSE?
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе. Todas las oportunidades globales de la nueva década podrían desvanecerse si los países se encierran en sí mismos.
Если бы США замкнулись в себе и серьёзно ограничили иммиграцию, то возникли бы серьёзные последствия для позиции Америки в мире. El hecho de que Estados Unidos se encierre hacia adentro y recorte considerablemente la inmigración tendría consecuencias graves para la posición de Estados Unidos en el mundo.
Посмотрите на Мигеля, фермеры как Мигель, фермы, которые не замкнуты на самих себе, фермы, которые восстанавливают, а не истощают, фермы, которые работают экстенсивно, а не интенсивно, фермеры, которые не только производители, но и эксперты во взаимосвязях, а также единственные эксперты в хорошей еде. Miren a Miguel, granjeros como Miguel, criaderos que no son un mundo encerrado en si mismo, criaderos que restauran en vez de agotar, criaderos que cultivan de manera extensiva en lugar de solo intensiva, granjeros que no son solo productores, pero experto en relaciones, porque ellos son los que son también expertos en sabor.
Порочный круг, таким образом, замкнулся: Entonces el ciclo se corrompe otro tanto:
И он замкнулся в молчании. Se refugió en el silencio.
Я-то все еще помнил этого замечательного, светлого, счастливого ребенка, который полностью замкнулся, порабощенный этой семьей. La imagen que tenía era de esta niña feliz, alegre, increíble y maravillosa y que ahora parecía retraída, y estaba siendo esclavizada por esta familia.
Итак, в 20-ом веке Арабский мир замкнулся в порочном круге, в котором диктатура подавляет свой же народ, включая верующих исламистов, и они отвечают реакционными идеями. Así, en el siglo XX, vemos este círculo vicioso en el mundo árabe en el que la dictadura reprime a su propia gente, incluso a los devotos islámicos que actúan de manera reaccionaria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!