Примеры употребления "замедляю" в русском с переводом "desacelerar"

<>
А потом я фактически замедляю работу всей нервной системы. Y luego realmente desacelero todo mi sistema nervioso.
Даже замедление экономики является трудным: Incluso desacelerar la economía es difícil:
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. Mitterrand tenía la esperanza de desacelerar el proceso y de vincular las negociaciones a algunas garantías internacionales.
Так что, мы не должны замедлять финансовые новшества в целом. Así las cosas, no deberíamos desacelerar la innovación financiera en general.
Не менее важно также замедление наблюдавшегося в США бума производительности труда. Por último, pero no menos importante, se está desacelerando el boom de la productividad en Estados Unidos.
Также, возможно, убийство некоторых отдельных лиц замедлит продвижение иранских ядерных разработок. También es posible que el asesinato selectivo de ciertos individuos haya desacelerado el avance de los esfuerzos nucleares iraníes.
Помощь неэффективным автомобильным компаниям, таким как Дженерал Моторс только замедляет норму прогресса. El rescatar a empresas automotrices ineficientes como General Motors desacelera el ritmo del progreso.
Могут быть и другие факторы, которые могут замедлить или прервать экономический рост Китая. Tal vez existan otros factores que podrían desacelerar o interrumpir el crecimiento de China.
Эти страны согласились с целью замедления процесса глобального потепления уменьшить выбросы в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект. Estos países acordaron reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero con el fin de desacelerar el proceso de calentamiento global.
Высока вероятность, что замедленный экономический рост США и снижение инфляции заставят ее повременить с изъятием поддерживающей ликвидности. Existe una alta probabilidad de que una inflación más baja y un crecimiento más lento en Estados Unidos lo obligue a desacelerar el ritmo de su retiro de respaldo de liquidez.
Фирмы и потребители отреагировали на потрясения этого года "временным" замедлением потребления, снижением затрат капитала и сокращением рабочих мест. Las empresas y los consumidores reaccionaron a los golpes de este año desacelerando "temporalmente" el consumo, el gasto de capital y la creación de empleo.
Официальные лица Китая заявили, что кризис, который начался в США, не замедлит давно запланированные реформы финансовых рынков Китая. Los funcionarios chinos han declarado que la crisis que empezó en los Estados Unidos no desacelerará las reformas que China ha planeado desde hace tiempo en sus mercados financieros.
Развивающимся странам также нужно будет сыграть свою роль, значительно замедляя увеличение выбросов с выходом на пиковые показатели в следующих десятилетиях. Los países en desarrollo también tendrán que hacer su parte, desacelerando significativamente las emisiones y alcanzando su pico máximo de crecimiento en las próximas décadas.
Однако в настоящее время говорят о том, каким образом мировой кризис замедляет развитие этих рынков и уничтожает расходы не первой необходимости. Pero ahora se dice que la crisis global está desacelerando estas economías y sofocando el gasto discrecional.
А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться. Lo que va a hacer al acercarse al piso es tirar de esas palancas para encender, desacelerar un poco y luego aproximarse para un aterrizaje suave.
Например, в Европе и Японии, денежные и фискальные стратегии были урезаны в ответ на внутренние проблемы, что ещё больше замедлило мировой экономический рост. En Europa y Japón, por ejemplo, las políticas monetarias y fiscales se han estado restringiendo como respuesta a preocupaciones internas, lo que ha desacelerado más la economía mundial.
Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов. Un fondo bien diseñado podría desacelerar o detener la deforestación, preservar la biodiversidad y reducir las emisiones de dióxido de carbono resultantes de la quema de las selvas taladas.
"Президент Обама обещал начать замедление поднятия уровня океанов", - сказал Ромни на съезде Республиканской партии, после чего сделал паузу, ожидая с улыбкой комика, пока аудитория поймет шутку. "El presidente Obama prometió empezar a desacelerar la crecida de los océanos", le dijo Romney a la convención republicana, y luego hizo una pausa, con la sonrisa expectante de un comediante que espera que el público le festeje una broma.
Но десять лет назад после азиатского финансового кризиса Китай замедлил либерализацию движения капитала, таким образом, вполне вероятно, что неприятности в США могли сделать Китай более осторожным. Pero China desaceleró la liberalización de la cuenta de capital tras la crisis financiera de Asia hace diez años, por lo que es posible que los problemas de Estados Unidos hagan que China sea más cautelosa.
Это все еще значительно ниже коэффициента замещения равного 2,1, но более высокая рождаемость, а также успешные меры по снижению смертности мужчин, замедлили темпы сокращения численности населения. Esta cifra de todas maneras sigue estando muy por debajo de la tasa de reemplazo de 2,1, pero una mayor fertilidad, sumada a medidas exitosas para reducir la mortalidad masculina, ha desacelerado el ritmo de la caída demográfica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!