Примеры употребления "закону" в русском

<>
Переводы: все1163 ley1137 другие переводы26
Такие преступления наказываются по закону. Estas ofensas son punibles por ley.
Судья Форер была вынуждена подчиниться закону. La jueza Forer tuvo que obedecer la ley.
и по Закону о Непристойной Рекламе 1916 года. y la Ley de 1916 de Anuncios Indecentes.
по Закону о Венерических Заболеваниях от 1889 года Fui procesado bajo la Ley de 1889 de Enfermedades Venéreas.
Она отражает данные по закону Мора за последние сто лет. Es la Ley de Moore durante los últimos cien años.
Согласно третьему закону движения Ньютона "каждое действие всегда имеет равное противоположное противодействие". De acuerdo con la tercera ley del movimiento de Newton, "para cada acción siempre hay una reacción igual y opuesta".
Не секрет, что компьютеры, согласно закону Мура, становятся всё быстрее и быстрее. Bueno, no es ningún secreto que las computadoras, mediante la ley de Moore, son cada vez más rápidas.
Согласно новому закону, Сноу отвечал бы за стабильность всей экономики США в целом. En virtud de la nueva ley, Snow habría estado a cargo de la estabilidad de toda la economía de los EE.UU.
Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей. Las personas comunes viven la vida en contra de la ley, y eso es lo que yo - nosotros - estamos haciendo a nuestros hijos.
Аббас остается президентом Палестины, и по Основному закону он является главнокомандующим всех палестинских сил безопасности. Abbas sigue siendo el presidente palestino, y la Ley Básica lo convierte en comandante de todas las fuerzas de seguridad palestinas.
Я продаю клиенту продукт которые ему не нужен, но который он обязан купить по закону. Le vendo un producto a un mercado que no lo quiere, pero que debe adquirirlo porque la ley lo obliga.
Возвращаясь к другим объектам благоговения и почтения Канта, мы приходим к моральному закону внутри нас. Eso nos remonta nuevamente al otro objeto de reverencia y temor de Kant, la ley moral en nuestro interior.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным". "la gente primero", "que el país funcione de acuerdo con las leyes", "acerquemos los medios de comunicación al pueblo" y "hagamos un gobierno transparente".
На этой кривой, построенной по закону Мора, отображены необычайно мощные технологии, доступные каждому из нас. Y en esta curva, a horcajadas de la Ley de Moore, hay una serie de tecnologías extraordinariamente poderosas con las que hoy contamos.
Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц, и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону. Miramos cada vez más profundamente dentro de la estructura de las partículas, y de esa manera probablemente nos acercamos más y más a esta ley fundamental.
Согласно этому "закону", который сейчас является общепринятой точкой зрения, индустриализация является единственным способом быстрого развития развивающихся стран. Según esta "ley" -que hoy es una opinión generalizada-, la industrialización es el único camino al rápido desarrollo económico para los países en desarrollo.
В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону. Mientras que los primeros querían una revolución, los segundos sólo pedían -aunque con la misma audacia-que las autoridades obedecieran la ley.
Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии. La Ley Básica alemana impide al gobierno aplicar leyes contra la voluntad y la decisión de los cuerpos estatutarios del partido gobernante.
Швейцарские банки обязаны по закону соблюдать очень высокую степень конфиденциальности со всеми своими клиентами, как швейцарскими, так и иностранными. Los bancos suizos están obligados por ley a extender un grado muy alto de confidencialidad banco-cliente a todos sus clientes, tanto suizos como extranjeros.
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону. Los tribunales de EE.UU. (como los de Italia en el caso de Parmalat) darán su veredicto final acerca de las responsabilidades civiles y criminales contempladas por las leyes actuales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!