Примеры употребления "законной" в русском с переводом "legítimo"

<>
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. Como en Egipto, Marruecos y Túnez, es preciso comprometer a los moderados islamistas en los territorios palestinos como una fuerza política legítima.
Поскольку им не хватает законной власти избранных или назначенных высокопоставленных чиновников, бюрократические предприниматели должны осознавать необходимость уравновешивать инициативу с преданностью. Como carecen de la autoridad legitima de los elegidos democráticamente o de los funcionarios de alto nivel y de libre designación, los emprendedores burocráticos deben tener presente la necesidad de equilibrar la iniciativa con la lealtad.
Сербские судьи должны преподать уроки, вынесенные из судебного процесса над Милошевичем, сербским гражданам по нормативной системе, которую многие сербы считают законной. Las lecciones que reciban los ciudadanos serbios de cualquier juicio contra Milosevic las deben impartir jueces serbios dentro de un sistema normativo que la mayoría de los serbios consideren legítimo.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы. Cuando se trata de abordar conflictos políticos y culturales complejos, formar alianzas internacionales y regionales en torno a un objetivo legítimo es más importante que la capacidad militar pura.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой. Los pesimistas y escépticos tienen mucho que decir sobre el largo historial de obstrucción y políticas provocadoras de Irán al abordar las preocupaciones internacionales legítimas sobre su programa nuclear.
Мы также можем признать, что аль-Зауахири - это несомненно опасный противник, все еще активно занятый террористической деятельностью, и что он является законной военной целью. Podemos también aceptar que al-Zawahiri es sin duda un enemigo peligroso, todavía activo en un movimiento terrorista, y que es un objetivo militar legítimo.
Саудовская Аравия, самопровозглашенный оплот исламского консерватизма, где народную демократию никогда не считали законной формой правления, была более агрессивной на одних аренах и менее - на других. Arabia Saudita, que se ha autoproclamado baluarte del conservadurismo islámico, donde la democracia popular nunca se ha considerado una forma legítima de gobierno, ha pasado a la ofensiva en algunas áreas más que en otras.
Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие". Para algunos, particularmente la administración Bush, la incertidumbre sobre el calentamiento global parece ser un fundamento legítimo para posponer acciones que generalmente se describen como "costosas".
Действительно, пособничество Китая диктаторам в поисках ресурсов противоречит его интересам в долгосрочной перспективе быть признанным в качестве мягкой и законной власти и пользоваться международным уважением, в котором он сильно нуждается. Por cierto, el consentimiento de China con los dictadores en su búsqueda de recursos contradice su interés de larga data de ser reconocida como una potencia benigna y legítima, merecedora del respeto internacional que tan ardientemente desea.
Привлекательность или мягкая власть страны частично является результатом ее культуры и ценностей (привлекательны ли они для других), но она также вырастает из политики страны, которую считают законной, консультативной и включающей интересы других. El atractivo o poder blando de un país surge, en parte, de su cultura y sus valores (cuando son atractivos para los demás), pero también de sus políticas, cuando éstas son vistas como legítimas, consultadas e inclusivas de los intereses de los demás.
Для них, например, непостижимо, что египетская демократия, в которой законной политической силой станут Братья-мусульмане, перестанет поддерживать курс Мубарака на оказание помощи Израилю в его осаде находящегося под контролем "Хамаса" сектора Газа. Es inconcebible, por ejemplo, que una democracia egipcia, en la que la Hermandad Musulmana sería una fuerza política legítima, persista en la complicidad de Mubarak con el sitio israelí de Gaza, controlada por Hamas.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Reclamar concesiones israelíes es perfectamente legítimo, incluso necesario.
Кто в исламе сейчас решает, что законно, а что - нет? ¿Quién decide ahora qué es legítimo y qué es ilícito en el Islam?
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность. Ya saben, son argumentos, cosas que serían legítimas que nos preocuparan.
Американская Революция началась с появившегося среди колонистов чт его правление законным. Ni el gobierno mejor armado ni el más rico pueden sobrevivir durante mucho tiempo a menos de que sectores amplios de su población acepten su mandato como legítimo.
Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров. Esta es una preocupación legítima, pero que se puede resolver mediante negociaciones cuidadosas.
В некоторых из этих случаев вполне возможно задействованы законные цели публичного порядка. En algunos de estos casos, bien pueden existir objetivos legítimos de políticas públicas.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Porque creo que todos ustedes coincidirán en que el único objetivo legítimo de todo gobierno es servir a los ciudadanos.
Но власть, будь то политическая или экономическая, не имеющая законного происхождения, является произволом. Sin orígenes legítimos, el poder, sea político o económico, es arbitrario.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". crímenes de guerra, genocidio y crímenes contra la humanidad, [así como una amenaza seria al orden legítimo]."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!