Примеры употребления "заключила" в русском

<>
Как недавно заключила передовица в газете TheEconomist, "американская политическая система была задумана таким образом, чтобы принятие законов на федеральном уровне не было лёгким. Como concluía recientemente un editorial de The Economist, "el sistema político de los Estados Unidos fue concebido para que la legislación en el nivel federal resultara difícil, no fácil.
И позвольте мне в заключение сказать три слова: Y permítanme concluir con tres palabras personales:
Чтобы умиротворить радикальное мнение, исламские воинствующие лидеры, год назад заключенные в тюрьму, сейчас действуют свободно. Para apaciguar las opiniones radicales, los líderes islámicos militantes que fueron a prisión hace un año fueron puestos en libertad y hoy están en acción nuevamente.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Después Dobuku obligó a Obasanjo a concertar un acuerdo de paz.
В действительности я знаю, что более жива, чем люди, которые заключили меня в эту тюрьму. De hecho, yo estoy más viva, lo sé, que los hombres que me encerraron aquí.
Почему бы нам не последовать идее заключения такого пакта и не сделать шаг дальше? De hecho, ¿por qué no dar un paso más en la idea de un pacto así?
Это ваши заключения относительно комнаты. Es lo que infieres sobre la habitación.
Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора. La promoción de Palestina es una alarmante derrota para Israel y una demostración de su aislamiento internacional cada vez mayor, pero no entraña un regreso a una solución con dos Estados.
Более того, Департамент юстиции Обамы прибегнул к доводу Буша о том, что закон "O государственной тайне" запрещает разглашать свидетельства о пытках, а это означает, что никто из заключённых, подвергавшихся пыткам, не сможет предстать перед судом. Además, el Departamento de Justicia de Obama ha invocado el argumento de Bush de que la Ley de los Secretos de Estado prohíbe la divulgación de evidencias sobre tortura, lo que significa que cualquier persona que haya sido torturada nunca podrá comparecer ante un tribunal.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта. En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Dos factores impidieron que se consumara un acuerdo entre Polonia y Estados Unidos.
Проводимые пытки несексуального характера варьировались от избиений и удушения, электродов, присоединенных к гениталиям, и насильственного лишения сна до подвешивания узников за запястья к потолку, а также помещения в камеру одиночного заключения и содержания в ней до наступления психоза. Las torturas no sexuales que se cometían iban desde golpear y sofocar, aplicar electrodos a los genitales y privar del sueño hasta colgar a los prisioneros por las muñecas y aislarlos hasta inducir la psicosis.
Вторжения Америки во Вьетнам и Ирак, её противодействие Киотскому протоколу и ненасытное потребление природных ресурсов, её роль в возникновении текущего финансового кризиса, жестокое обращение с заключёнными тюрьмы Абу-Грейб и многие другие факты чётко свидетельствуют о противоправных действиях Америки. Las intervenciones estadounidenses en Vietnam e Irak, su oposición al Protocolo de Kyoto y su insaciable consumo de recursos naturales, su papel en la creación de la actual crisis financiera, los abusos en Abu Ghraib, y muchos otros asuntos son prueba de las imperfecciones de su accionar.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом. Ocupar tierras y tener recluidos prisioneros árabes indefinidamente ya no será una ventaja, sino una carga terrible.
Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение? Entonces, Aicha, ¿tienes algunas palabras para concluir?
Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: Puesto que es vital evitar que esa situación se repita, se ha establecido un acuerdo para regular el capitalismo:
Действительно ли израильтяне и палестинцы готовы заключить мирное соглашение? ¿Están de verdad dispuestos los israelíes y los palestinos a concertar un acuerdo de paz?
Представляете, этот кальций сначала попал из атмосферы в море, а затем оказался заключен в строительном продукте. Y si se piensa en el carbono saldría de la atmósfera hacia el mar y luego sería encerrado en un elemento de construcción.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. el bando que pierde reconoce que es más débil y hace un pacto que implica concesiones para evitar otro conflicto costoso.
Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции. De ello infería que, si no se andaban con cuidado los dirigentes del Partido, ese pájaro capitalista saldría de pronto, literalmente, de su jaula socialista y pondría fin a la revolución marxista-leninista china.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!