Примеры употребления "заключать контракт" в русском

<>
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. Si fuiste diseñado para hacer negocios, haces negocios.
Мы сделаем каждый контракт, - и это я объявляю прямо сейчас - доступным на сети для всех, со всеми положениями и условиями, что даст огромную выгоду государству, но наряду с этим, я уверен, и огромный прирост благосостояния. Vamos a hacer que cada licitación, anunciamos esto hoy, esté disponible en Internet, de forma que cualquiera vea cuáles son los términos, cuáles son las condiciones, aportando un enorme valor al dinero, pero también un enorme incremento, creo, en el bienestar también.
Что касается изменения климата, имеет смысл заключать "мини-соглашения", которые установят минимальные стандарты топливной экономичности, замедлят вырубку лесов или ограничат выбросы углекислого газа крупнейшими экономиками. En temas de cambio climático, tiene sentido buscar "mini-acuerdos" que establecen normas mínimas comunes para que el combustible sea más eficiente, para lograr que la deforestación sea más lenta, o para limitar las emisiones de carbono de las economías más grandes.
У них в больших городах был контракт на отлов бродячих животных и их истребление. Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y destruirlos.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам. En los últimos años se han acostumbrado a llegar a acuerdos entre ellos y más o menos imponerlos a los diez miembros no permanentes.
Но потерять этот контракт, для известной торговой марки - это разница между продолжением бизнеса или банкротством. Pero se pierde el contrato de una marca importante, esa es la diferencia entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra.
Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже. Esa clase de futuros parecen estar imponiéndose en parte porque las transacciones relativas al nuevo contrato se hacen en un mercado electrónico eficiente (el sistema Globex), que permite a los contratos de futuros funcionar sin el revuelo inicial que requieren los mercados de futuros cuyas transacciones se hacen de viva voz en el corro de operaciones.
Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне. Pero en 2002, cuando mi estadía llegó a su fin, decidí que no iba a volver al trabajo que me esperaba en Londres.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли. a los intereses proteccionistas en los Estados Unidos poco les importa un tratado que encarne un comercio verdaderamente libre y justo.
Они получают строительные материалы для постройки домов, контракт на продажу сахара, и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии. Obtienen material de construcción para casas, un contrato para vender el azúcar así que podemos producir enormes cantidades de etanol y energía localmente.
Косово можно было бы также наделить правом заключать торговые соглашения, а также соглашения, касающиеся отдельных лиц (например, правом принимать иностранных граждан или выдавать их другому иностранному государству), плюс правом добиваться приема в ряды членов ООН (для этого не требуется полный суверенитет и независимость). Se le podría permitir participar en acuerdos comerciales así como en otros acuerdos referidos a los individuos (por ejemplo, admisión y circulación de extranjeros, o extradición), además del derecho a buscar la admisión a las Naciones Unidas (lo cual no exige una soberanía y una independencia plena).
Один активист даже нашел контракт с западной компанией на продажу технологии слежки египетским службам безопасности. Y un activista encontró un contrato de una compañía de Occidente para la venta de tecnología de supervisión a las fuerzas de seguridad egipcias.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. Cuando el francés Dominique Strauss-Kahn tomó las riendas en el otoño de 2007, incluso los países pobres de África le daban la espalda como a un leproso y preferían hacer tratos con prestamistas no tradicionales como China.
Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него]. Pensé que era muy indecente por parte de Accenture deshacerse de Tiger Woods de un modo tan apresurado y precipitado.
Королевские льготы включают пожизненные синекуры и доминирование на государственной службе, что позволяет принцам заключать контракты и получать комиссионные в дополнение к их зарплатам. Las prebendas reales incluyen sinecuras vitalicias y el dominio de la administración pública, lo que permite a los príncipes otorgar contratos y recibir comisiones además de sus salarios.
И это животное часто берётся как аналогия того, что происходит в университетах, когда профессора получают пожизненный контракт, но это уже другой вопрос. Y a este animal a menudo se lo suele comparar con los profesores universitarios cuando logran el puesto vitalicio, pero ese es otro tema.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас. No es ni un grupo que hará las paces con Israel ni un grupo que se aliará con Hamas.
Это контракт, в котором ARPA предоставила первый миллион долларов для начала проекта. Ese es el contrato, donde ARPA dió el primer millón de dólares para empezar el proyecto.
Однако, в то время как некоторые постулаты западного феминизма могут быть полезны женщинам в Афганистане и других стран развивающегося мира в их борьбе с определёнными формами опрессии, мы не должны заключать из этого - как это часто делали западные феминисты - что наша задача состоит в том, чтобы распространять "наш" феминизм. Pero, si bien algunos conceptos feministas pueden ser útiles a las mujeres afganas y a otras mujeres del mundo en desarrollo para resistir ciertas formas de opresión masculina, no debemos suponer -como las feministas occidentales lo han hecho frecuentemente-que nuestra labor es promover "nuestro" feminismo.
Сейчас они заключили контракт на 17 лет с садоводами Турции на то, чтобы продавать сок в Европе. Ahora mismo han firmado unos contratos por 17 años con agricultores en Turquía para venderle zumo a Europa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!