Примеры употребления "зависят" в русском

<>
а города полностью зависят от нефти. Y esas ciudades dependen del petróleo.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях. Estas regiones periféricas más pobres son enormemente dependientes de los proyectos de obras públicas para el empleo.
Заявления и обещания не зависят от фактов; Las afirmaciones y los votos no dependen de los datos;
Ветроэнергетики Дании почти полностью зависят от субсидий налогоплательщиков, а также датчане платят самые высокие тарифы на электроэнергию среди промышленно развитых стран. La industria eólica de Dinamarca es casi enteramente dependiente de las subvenciones con cargo a los contribuyentes y los daneses pagan las mayores tarifas eléctricas de todo el mundo industrializado.
Они зависят от нас для своего выживания. Dependen de nosotros para sus supervivencia.
Некоторые члены ЕС (Германия и Италия) зависят от США больше других (Франция), и поэтому с большей вероятностью будут поддерживать стратегические инициативы США. Algunos miembros de la UE (Alemania e Italia) son más dependientes de Estados Unidos que otros (Francia) y, por lo tanto, es más probable que respalden las iniciativas estratégicas norteamericanas.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. En efecto, algunos países dependen de ese flujo de ingresos.
И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком. Y esto hace evidente la posibilidad de que en un mundo donde queremos promover la cooperación y el intercambio, y en un mundo que puede ser más dependiente que nunca de la cooperación para mantener y mejorar nuestros niveles de prosperidad, sus acciones nos sugieren que puede ser inevitable que tengamos que enfrentar la idea de que nuestro destino es ser un mundo con un solo idioma.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Cerca de mil millones de personas dependen de la pesca, de la cantidad de pescados en el océano.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков. Así que estas cosas dependen en cierto modo del lugar donde Uds o sus ancestros vivieron.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. Y la economía familiar y su sustento depende de estos animales.
Хотя исторический фон важен, стратегические позиции Запада зависят от действий сегодня. Si bien el trasfondo histórico es importante, la posición estratégica de Occidente depende de las acciones del presente:
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. El crédito de la NEPAD y -en última instancia- su éxito dependen de las respuestas que se den a esas preguntas.
когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят. gente que sin darse cuenta destruye los recursos de los que dependen.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей. Los costos de la suspensión de pagos dependen de lo grave que llegue a ser la situación en el momento en que aquélla se produzca.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Sin embargo, todos los políticos dependen de soluciones globales para su propia supervivencia política.
Алгоритмы Уолл-стрит зависят, прежде всего, от одной вещи, и это скорость. Los algoritmos de Wall Street dependen de una cualidad por encima de todo, la velocidad.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. Aun así, el éxito o el fracaso sigue dependiendo del atleta individual.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Después de todo, las carreras políticas dependen de acceder a las exigencias del gobierno central.
Статистические данные говорят, что 80% населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН. Las estadísticas indican que el 80% de la población de Gaza depende de la ayuda alimentaria de la ONU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!