Примеры употребления "завершила" в русском с переводом "completar"

<>
Во-вторых, рабочим все более продуктивных заводов Китая на побережье не платили их полную зарплату (экономика еще не завершила переход от Мао к рынку, в конце концов). En segundo lugar, los trabajadores en las cada vez más productivas fábricas chinas costeras no eran remunerados al valor completo de su trabajo (después de todo, la economía no ha completado su transición de Mao al mercado).
Эти исследования еще далеки от завершения. Esas búsquedas distan de estar completas.
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение: Por el contrario, debe completar la ampliación adicional:
Сейчас Япония завершает свое второе потерянное десятилетие. Ahora Japón está completando su segunda década perdida.
Добавление этих частиц завершает узор, и составляет полную группу Е8. Agregar estas nuevas partículas completa este patrón, dándonos el completo E8.
Общая валюта завершает образование единого рынка для стран-членов еврозоны. La moneda común completa el mercado único para los países miembros de la zona del euro.
Это говорил доктор Виктор Франкенштейн, когда его "творение" было завершено. Fue lo que dijo el Doctor Victor Frankenstein cuando completó su "creación".
В-седьмых, нужно завершить переход к устойчивому развитию сельского хозяйства. En séptimo lugar, se debe completar la transición a la agricultura sostenible.
Операция по зачистке была завершена примерно через 75 минут, сообщила полиция. La operación de despeje estuvo completa unos 75 minutos después, dijo la policía.
Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни: Ahora que se han completado la mayor parte de esas operaciones, las cifras revelan la cruda realidad:
Сейчас мы завершили клинические испытания на 4 моделях мышиной версии этого заболевания. Hemos completado las pruebas clínicas en cuatro modelizaciones de la enfermedad en ratones.
Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. Miles de personas están pensando nuevas formas de aprender y, sobre todo, responder, completando el ciclo.
Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. Tampoco las incertidumbres de hoy deberían volverse una excusa para cuestionar la necesidad de continuar y completar el proceso de ampliación de la UE.
За этот период только 8% студентов из стран Евросоюза завершили часть своего образования в другом государстве ЕС. Durante este periodo, solo el 8% de los estudiantes de la UE completó parte de sus estudios en otro estado miembro.
Промедление со вступлением в ЭВС может привести к ослаблению стимула завершить эти политически дорогие, но необходимые реформы. Retrazar la entrada a la UEM genera el riesgo de debilitar los incentivos para completar esas políticamente costosas pero necesarias reformas.
Тот факт, что большинство стран завершает демографический переход, не дает гарантии в том, что это сделают все страны. El hecho de que la mayoría de los países esté completando la transición demográfica no garantiza que todos lo hagan.
Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи. Ese proyecto aún no se ha completado, pero las piezas faltantes son la continuación de un proceso, no una nueva idea.
Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран. Mucho se ha hablado de la necesidad de completar la Ronda de Doha de negociaciones sobre el comercio internacional y aumentar las ayudas para el desarrollo de los países pobres.
По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены. Ante la insistencia de Estados Unidos, se hizo caso omiso de una referencia anterior del G-20 a una fecha definitiva para completar la Ronda de Doha.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды. Esta transformación, aunque lejos de ser completa -de hecho, es muy posible que tome años- ha comenzado a dar sus frutos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!