Примеры употребления "завершения" в русском

<>
Переводы: все60 conclusión19 terminación1 consumación1 другие переводы39
Доноры предоставляют помощь после завершения конфликта. Los donantes proveen ayuda post-conflicto.
До окончательного завершения здесь еще далеко. La tarea dista de estar terminada.
В римской мифологии Янус - бог врат, дверей, начала и завершения дел. En la mitología romana, Jano era el dios de las puertas, las entradas, los comienzos y los finales.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler confía en poder resolver favorablemente la cuestión y alaba la profesionalidad de los tribunales.
В Лондоне ко времени завершения торгов FTSE 100 снизился на 2,3%. En Londres, el FTSE 100 lo había hecho en un 2,3%.
Согласованная политика, а не разделение, может оказаться ключевым элементом для успешного завершения цикла. La armonización de las políticas, y no su separación, parece ser la clave de los finales cíclicos felices.
После завершения картины, кажется, что это фотография или гравирование, как в этом случае. Estos siempre terminaban siendo una foto al final, o más bien como un grabado en este caso.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности. el Dirigente Supremo del Irán, Ayatolá Ali Jamenei, ha concedido el permiso al nuevo gobierno del Presidente Hasán Ruhaní para celebrar conversaciones directas con los EE.UU. No es probable que se presente una oportunidad mejor de poner fin a decenios de hostilidad bilateral.
Таким образом, для завершения самого сложного в мире сегодня переговорного процесса остается всего девять месяцев. Esto deja apenas nueve meses para concluir uno de los procesos internacionales de negociación más complicados en el mundo hoy.
А если этого не достаточно, то они также сказали, что большинство еще до завершения школы. Y si eso no es suficiente, también han dicho que la mayoría la padecerá antes de graduarse de la escuela secundaria.
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе? ¿La llegada del FMI a Europa señala acaso el principio del fin de los enormes problemas de deuda de la región?
Если страна выполнит эти условия, продолжение сомнений Европы разочаруют всех тех, кто хочет успешного завершения перехода Турции к демократии. Pero si las cumple y Europa sigue vacilando, se verían afectados negativamente todos quienes desean que la transición democrática de Turquía tenga un final exitoso.
Но долгая история мировых основных валют позволяет предположить, что дни доллара на вершине могут быть еще далеки от завершения. Sin embargo, la larga historia de divisas de referencia globales sugiere que los días del dólar como moneda líder no van acabar pronto.
В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно. De hecho, todas las rondas comerciales anteriores, incluida la Ronda del Uruguay, que se tardó ocho años en concluir, acabaron favorablemente.
Среди подрядчиков был один человек подходящего размера - и это был не ребёнок - который вмещался между ними для завершения гидроизоляции здания. Hubo una persona entre los contratistas que tenía el tamaño adecuado -y no era un niño- que pudo calzarlas para la prueba final de impermeabilización.
Другими словами, США приблизительно тратит столько же, сколько весь остальной мир вместе взятый - пример, которому администрация Обамы не подает знаков завершения. Dicho de otro modo, los EE.UU. gastan aproximadamente la misma cantidad que el resto del mundo en conjunto, tónica a la que el gobierno de Obama no da señales de poner fin.
Усугубляет ситуацию и то, что аль-Сауды понимают, что Америка будет настаивать на своих требованиях до завершения любой войны с Ираком. Para empeorar las cosas, los al-Sauds saben que las exigencias de EEUU seguirán siendo las mismas tras el término de una eventual guerra contra Irak.
Во-вторых, это дает выступающим против реформ лобби время организоваться и оказать противодействие достижению всякого прогресса на пути завершения этих реформ. Segundo, da tiempo para que los grupos de presión contrarios a ellas se organicen e impidan todo avance hacia la concreción de las iniciativas reformistas.
После завершения основной встречи они проведут переговоры со своими коллегами стран их региона, в том числе государственным секретарем США Хилари Клинтон. Cuando acabe su reunión inicial, recibirán a sus homólogos de toda la región, incluida la Secretaria de Estado americana, Hillary Clinton.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса. Como profesor visitante de Harvard y el MIT, estoy teniendo una buena idea preliminar de cómo podría verse el mundo una vez que se supere la crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!