Примеры употребления "забывать" в русском с переводом "olvidarse"

<>
Мы никогда не должны забывать о такой помощи друг другу. Nunca debemos olvidarnos de tal ayuda mutua.
В последние годы он жаловался, что ему очень грустно видеть, как американцы ждут действий нового президента, а его стали забывать. En estos últimos años, él decía que le entristecía mucho ver al pueblo americano buscar un nuevo presidente y olvidarse de él.
Не следует забывать, что Коштуница поддерживал борьбу сербов в Хорватии, Боснии и Косово, и что он является сторонником тех, кто рисует сербскую историю в розовых тонах. No debe olvidarse que Kostunica apoyó la lucha de los serbios en Croacia, Bosnia y Kosovo y que se adhiere a una imagen más bien benevolente de la historia serbia.
Несмотря на ужасные акты насилия со стороны исламских фанатиков, нельзя забывать, что мечеть может так быть базой для сопротивления главным образом светским диктатурам на сегодняшнем Ближнем Востоке. A pesar de la terrible violencia de los fanáticos islamistas, no debería olvidarse que la mezquita también puede ser una base legítima de resistencia contra las dictaduras principalmente seculares de Oriente Medio hoy.
Несмотря на то, что цены на нефть сегодня отступили от своих пиковых значений, об этих дебатах забывать не стоит, поскольку в них содержатся глубокие политические выводы, которые правительственные чиновники могли бы попросту проигнорировать. Si bien los precios del petróleo ya han caído del pico que alcanzaron, no debe olvidarse ese debate, ya que tiene profundas implicancias políticas que los funcionarios del gobierno harían mal en ignorar.
Они забудут обо всех этих вещах. Van a olvidarse de todo eso.
Забудьте об эволюции в метафизическом смысле. Olvidémonos de la evolución en un sentido metafísico.
Забудьте про МТИ (Массачусетский технологический университет). Olvídense del MIT y saluden a la Universidad Tsing Hua.
Но будут ли забыты старые раны? Pero, ¿podrían olvidarse las antiguas heridas?
Не забывая, однако, и про понятие "удовольствия". Sin olvidarnos del "placer".
Забудем о разглагольствованиях Америки о честности и справедливости; Olvídese la retórica de los Estados Unidos sobre el respeto de la equidad y la justicia;
Если нам это удастся, забудьте о молекулярных подробностях. Si logramos hacer eso olvidémonos del detalle molecular.
Итак, если вы молоды, забудьте о выходе на пенсию. Así que olvídense de las jubilaciones si son jóvenes.
Давайте теперь забудем о жертвах-корейцах и других жертвах, которых они уничтожили. Olvidémonos de las víctimas Coreanas y de las otras víctimas que fueron destruidas por ellos.
Забудьте об отвлекающей внимание попытке создать альтернативу ООН - так называемую "Лигу Демократических Государств". Olvídense de la distracción de intentar crear una alternativa para las Naciones Unidas -la llamada ampquot;Liga de las democraciasampquot;-.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело. Muchos diplomáticos preferirían olvidarse de la guerra entre Rusia y Georgia o barrerla debajo de la alfombra.
Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре. Probablemente deberíamos olvidarnos de cambios en el tratado por el momento.
Все это не означает, что банкам нужно предоставить нормативный отдых и забыть о необходимости рекапитализации. Nada de lo anterior significa que haya que darle a los bancos un respiro en lo que se refiere a la reglamentación y olvidarse de la necesidad de recapitalizar.
Забудем на время о политической гибкости и зададимся вопросом "что значит хорошая защита права на труд". Olvidémonos por el momento de la viabilidad política y preguntémonos cómo debe ser una "buena protección laboral".
У Франции нет шанса соответствовать немецким целям стабилизации, если только Саркози не согласится забыть о переизбрании. No existe ninguna posibilidad de que Francia cumpla con los objetivos de estabilización de Alemania, a menos que Sarkozy quiera olvidarse de una reelección.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!