Примеры употребления "забудет" в русском

<>
если она будет вести себя, как "нормальная" сверхдержава, то мир забудет о многих миллионах людей, которые по-прежнему находятся в бедности. si actúa como una potencia "normal" el mundo olvidará los cientos de millones de personas que todavía tiene que sacar de la pobreza.
Тем не менее, Обама может потерять голоса этих людей, если он забудет о том, что его миссия - примирение, а не классовая борьба, и не перестанет поддерживать бедных в их стремлении поглотить богатых. Sin embargo, Obama puede perderlos, si olvida que es un reconciliador, no un partidario de la lucha de clases, y de ser favorable para los pobres pasa a ser el desplumador de los ricos.
И опять же, никто из живших в то время никогда не забудет медийный цирк с президентом Биллом Клинтоном, уличенным во лжи о своих сексуальных отношениях с Моникой Левински во время своего второго срока на посту. Y, de nuevo, nadie que lo viviera olvidará jamás el circo mediático desatado por el presidente Bill Clinton al mentir durante su segundo mandato acerca de su relación sexual con Mónica Lewinsky.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам. Se deberían fortalecer los poderes de la Comisión para emprender acciones cuando exista el riesgo de incurrir en déficits excesivos -siempre y cuando, por supuesto, la Comisión no vuelva a olvidar jamás que la supervisión de las políticas nacionales es una tarea que exige criterio político y que no se puede dejar en manos de contadores y abogados.
Я тебя никогда не забуду. Nunca te olvidaré.
Они забудут обо всех этих вещах. Van a olvidarse de todo eso.
Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми. Hoy, los fantasmas indeseados acosan de manera parecida a los economistas, cuando éstos piensan sobre la reaparición de enfermedades económicas hace largo tiempo muertas y enterradas.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах. Y cuando cambiamos nuestro comportamiento cotidiano, a veces omitimos el rol de la ciudadanía y el de la democracia.
Я никогда этого не забуду. Nunca lo olvidaré.
Забудьте об эволюции в метафизическом смысле. Olvidémonos de la evolución en un sentido metafísico.
В определенном смысле "они" являются нашим собственным забытым прошлым, и с сочетанием невежества, предрассудков и, самое главное, страха "мы" опасаемся, что "они" могут определить наше будущее. En cierto modo, "ellos" son nuestro pasado enterrado y, con una combinación de ignorancia, prejuicio y sobre todo miedo, "nosotros" tememos que "ellos" puedan llegar a definir nuestro futuro.
Я не забуду, откуда я. No voy a olvidar de dónde vengo.
Забудьте про МТИ (Массачусетский технологический университет). Olvídense del MIT y saluden a la Universidad Tsing Hua.
Я никогда это не забуду. Nunca lo olvidaré.
Но будут ли забыты старые раны? Pero, ¿podrían olvidarse las antiguas heridas?
Но забудь о её грудях. Pero olvida sus pechos.
Не забывая, однако, и про понятие "удовольствия". Sin olvidarnos del "placer".
Забудьте об экологической стороне вопроса Olvidemos tu legado medioambiental.
Забудем о разглагольствованиях Америки о честности и справедливости; Olvídese la retórica de los Estados Unidos sobre el respeto de la equidad y la justicia;
Мы часто забываем об этом. Esto es algo fácil de olvidar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!