Примеры употребления "забирать" в русском

<>
Переводы: все36 tomar15 retirar9 другие переводы12
Преимущество таких датчиков в том, что нам не нужно забирать их. Y entonces con la etiqueta satelital desplegable nos evitamos la interacción humana para recuperar la etiqueta.
"Если они заставят нас снимать ее, то они будут забирать часть нас. ampquot;Si nos la hacen sacar, nos estarán sacando una parte nuestra.
На борту будут инструменты, позволяющие забирать образцы атмосферы Марса каждые три минуты. Tendremos instrumentos a bordo del avión que recogerán muestras, cada tres minutos, de la atmósfera de Marte.
Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги? ¿Tal vez es el momento de que los inversionistas extranjeros saquen su dinero fuera del país?
Нельзя забирать у людей пришельцев и ожидать, что останешься хоть с кем-то друзьями. No puedes quitarle a la gente sus extraterrestres y pretender ser amigo de todo el mundo.
Существующая модель ведения бизнеса позволяет им забирать себе прибыль в случае выигрыша и вычитать издержки из карманов налогоплательщиков в случае проигрыша. El modelo empresarial actual les permite recibir beneficios cuando ganan y transferir los perjuicios a los contribuyentes cuando pierden.
И я придумала персонажа с именем Мистер Аллигатор, и я ему звонила, когда было совсем плохо, говоря, что пришло время меня забирать. Y de hecho inventé un personaje llamado Señor Caimán, a quien llamaba cuando las cosas se ponían muy mal, y le decía que era hora de venir por mí.
Частным держателям облигаций, юридическим и физическим лицам, которые одолжили деньги банкам, позволяется в массовом порядке забирать свои деньги, замещая их государственным долгом. Los titulares de bonos, las personas y las entidades que extienden créditos a los bancos, se les permite sacar todo su dinero en masay remplazarlo por deuda pública.
И даже, когда исследование подошло к концу, и мы приехали забирать роботов, люди выходили провожать их до машины и прощались с ними. Incluso cuando pasábamos a recoger los robots al final del estudio, nos acompañaban al auto y les decían adiós a los robots.
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год. A los agricultores individuales se los gravó hasta que aceptaron la colectivización y a las granjas colectivas se las autorizó a apropiarse de los granos de semillas de los agricultores individuales, utilizados para sembrar la cosecha del año siguiente.
Крупные банки, конечно же, хотят сохранить свои существующие модели ведения бизнеса, позволяющие им забирать себе прибыль в случае выигрыша и вычитать издержки из карманов налогоплательщиков в случае проигрыша. Obviamente, los grandes bancos quieren conservar su modelo empresarial -en el que reciben los beneficios cuando ganan y transfieren los perjuicios a los contribuyentes cuando pierden.
инвесторы могут, наконец, обратить внимание на структурный характер финансового дефицита, увеличение торгового дефицита, на высокий уровень задолженности в сфере недвижимости, и начнут в панике забирать свои деньги из Соединённых Штатов. los inversores, al prestar por fin atención al gran déficit fiscal estructural, al enorme déficit comercial y al alto nivel de endeudamiento de las familias, pueden ser presa del pánico y sacar su dinero de los Estados Unidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!