Примеры употребления "жестких" в русском

<>
Нет жестких рамок разных видов иерархий. No hay jerarquías claramente definidas.
Затем бывший президент Висенте Фокс выступил за принятие жестких мер. Hasta que el Presidente Vicente Fox ordenó medidas enérgicas contra el tráfico.
После жестких переговоров правительство и его кредиторы, возможно, разделят долги Греции пополам. Después de arduas negociaciones, el gobierno y sus acreedores probablemente terminen podando la deuda de Grecia a la mitad.
Это требует жестких решений на общественном уровне, а так же наличия приверженных защитников пациентов. Esto requiere de decisiones difíciles a nivel social, así como defensores firmes de los pacientes.
Этот рост вызван рациональной реакцией террористов на повышение риска в результате более жестких мер безопасности. El aumento en la cantidad de muertes se debe a que los terroristas están respondiendo racionalmente a los mayores riesgos que les significan las mayores medidas de seguridad.
В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки. Cuando los jefes del poder ejecutivo con periodos fijos en el cargo pierden apoyo político, no se pueden deponer mediante un voto de censura, como en los sistemas parlamentarios.
Конечно, Шестерка должна оставить себе возможность принятия более жестких резолюций как стимул для компромисса со стороны Ирана. De todos modos, los Seis deberían considerar la opción de resoluciones más incisivas para inducir un compromiso iraní.
Более того, ограничения в области торговли в Китае и Индии остаются одними из самых жестких в мире. Además, las restricciones comerciales en China y en India siguen siendo de las más altas del mundo.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla.
Третья сложность заключается в том, что религиозные лидеры с обеих сторон, как раввины, так и имамы, стоят на очень жестких позициях. La tercera dificultad tiene que ver con el hecho de que la mayoría de las autoridades religiosas de los dos bandos, tanto los rabinos como los imames, han mantenido una posición intransigente.
Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора. Asimismo, el despilfarro resultante de no utilizar plenamente los recursos de la sociedad -consecuencia inevitable de no haber dispuesto de un estímulo rápido y cuantioso- supera el del sector público en un orden de magnitud.
Он понимал, что в основном опасная напряженность возникала из жестких линий поведения каждой из сторон, которые действовали так, будто мир был невозможен. Entendió que gran parte de la tensión peligrosa se debía a los intransigentes de los dos bandos, que actuaban como si la paz fuera imposible.
С торговым дисбалансом между Китаем и США, достигшим в прошлом году 200 миллиардов долларов, в Америке растут настроения о принятии жестких мер. En vista de que el año pasado el superávit comercial de China con los EE.UU. alcanzó los 200.000 millones de dólares, en este último país aumenta la sensación de que será necesario adoptar medidas firmes al respecto.
Они слишком перегружены, они зависимы от ежедневного импорта долларов и нефти, и их вооруженные силы задействованы в жестких конфликтах в Афганистане и Ираке. Está extralimitado en su capacidad, depende de masivas importaciones diarias de dólares y petróleo y sus fuerzas armadas están inmersas en conflictos demandantes en Afganistán e Irak.
Если их суммарный импульс значительно "перевесит" изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики. Si su impacto combinado es mucho mayor que el efecto de contracción inicial del recorte del gasto, entonces la economía bien puede crecer después de una ronda de ajuste fiscal.
Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер. Muchos banqueros decían a regañadientes que tenían que poner buen dinero en lugares donde había habido impagos, pero lo hicieron de todos modos bajo la amenaza de una mayor intervención de las entidades reguladoras.
как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе. cómo proporcionar una base sustentable para el crecimiento económico en el competitivo clima del mercado global, al tiempo que se mantiene la solidaridad y el sentido de equidad en toda la sociedad.
Принимаются меры по улучшению готовности к длительным отключениям электроэнергии, защищаются резервные источники питания, а также обеспечивается наличие воды для охлаждения даже в жестких условиях аварии. Se están tomando medidas para mejorar la capacidad de respuesta en caso de cortes de energía prolongados, proteger las fuentes de energía de reserva y garantizar la disponibilidad de agua para enfriamiento incluso en condiciones de catástrofe graves.
Однако в Латвии МВФ продолжил требовать введения жестких мер, даже после резкого спада темпов роста и возрастающего уровня безработицы, которые привели к бунтам и политической нестабильности. Sin embargo, en Lituania el Fondo ha seguido exigiendo austeridad incluso tras el desplome del crecimiento y el aumento del desempleo que han provocado disturbios e inestabilidad política.
Столкнувшись с угрозой повторного применения ещё более жёстких мер и с прагматиками, продолжавшими настаивать на новом курсе страны, Каддафи уступил и обменял свою ядерную программу на политическую нормализацию. Frente a la posibilidad de que la ONU volviera a imponer medidas más drásticas, y en momentos en que los pragmáticos seguían presionando para el país fuera en una nueva dirección, Kadaffi cedió y renunció al programa nuclear a cambio de una normalización política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!