Примеры употребления "желающим" в русском

<>
Это, по крайней мере, доказывает, что рынок сам по себе работает не так быстро, чтобы дать работу всем желающим. Lo menos que esto indica es que los mercados por sí mismos no funcionan con rapidez para garantizar que haya un empleo para todo el que quiera trabajar.
Эта элитарная модель апеллирует к китайским интеллектуалам, желающим иметь утонченных правителей. Este modelo elitista resulta atractivo para los intelectuales chinos que desean tener gobernantes refinados.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. A la gente que no quiere o no es capaz de dejar de inyectarse drogas se le niega el acceso a jeringas estériles, lo que tiene consecuencias devastadoras.
Действующие пенсионные системы часто невыгодны людям, желающим работать после официального пенсионного возраста, а возрастная дискриминация мешает многим, кто может работать после шестидесяти и семидесяти лет. Los sistemas de pensiones actuales a menudo penalizan a las personas que desean trabajar más allá de la edad de jubilación oficial, y la discriminación etárea se lo impide a muchos mayores de 60 años que están en condiciones de trabajar.
Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей. Imaginemos a un ministro de economía que en verdad quiere mejorar el renglón de la oferta de su país pero no tiene una idea clara de lo que debe hacer.
Именно слепота к данному абсолютно легитимному подходу к феминизму мешает трезво мыслить аналитикам, желающим отделаться от таких женщин, как Маргарет Тэтчер или женщин-мусульманок или сегодняшних американских лидеров-женщин правого крыла, как от чего-то не совсем "настоящего". La ceguera ante ese planteamiento totalmente legítimo del feminismo es la que hace equivocarse a los comentaristas que desean quitar importancia a mujeres como Margaret Thatcher o a las mujeres musulmanas o a las dirigentes derechistas de los EE.UU., por no ser, en cierto modo, "auténticas".
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов. La India y China son tristemente famosas por los obstáculos legales y burocráticos que ponen a las universidades occidentales que quieren crear facultades satélites al servicio de los estudiantes locales.
По мере того, как общественное мнение в Китае набирает силу, желающим иметь влияние в стране придется добиваться расположения, как правительства, так и народа. Ahora que la opinión pública está surgiendo como una fuerza en China, aquéllos que quieran tener influencia sobre el país tendrán que cortejar tanto al pueblo como al gobierno.
Это - гражданская война внутри самого ислама между большинством нормальных людей и небольшим меньшинством, желающим заставить других принять высоко идеологическую и политизированную версию их религии. Es una guerra civil dentro del Islam entre una mayoría de gente normal y una pequeña minoría que quiere obligar a los otros a aceptar una versión altamente ideológica y politizada de su religión.
Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах. Además, la ilusión de que el Consejo Europeo tiene la facultad de crear crecimiento y productividad de la nada ha proporcionado a los políticos que no quieren respaldar decisiones impopulares en sus países una forma de desviar la atención.
Хотя саммит в Стамбуле был первый саммит НАТО "26-ти", с семью новыми странами-членами, НАТО однозначно дала понять, что двери остаются открытыми, и странам, желающим присоединиться к Альянсу, стоит продолжать необходимые для членства реформы. Aunque la de Estambul fue la primera cumbre de la OTAN a la que asistieron los siete nuevos países miembros -Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Letonia, Lituania y Rumania-, indicamos claramente que las puertas de la OTAN siguen abiertas y alentamos a quienes quieran adherirse a nuestra Alianza a que sigan aplicando las reformas necesarias a fin de estar preparados para la adhesión.
Отчасти именно поэтому мы выбрали модель свободного лицензирования, потому что она позволяет местным предпренимателям, да и просто всем желающим, брать наши материалы и использовать их по своему усмотрению - копировать, перераспространять, причем как бесплатно, так и за деньги. Y eso explica en gran medida por qué hemos elegido un modelo de licencia libre, porque eso empodera a los empresarios locales - o a quien quiera, para que tomen nuestro contenido y hagan lo que quieran con él - se puede copiar, redistribuir, y se puede usar con fines comerciales o no comerciales.
Но только с одной компанией, с одним агентством, желающим мне помочь - и то, только потому, что я знаком с Джоном Бондом и Ричардом Киршенбаумом многие годы - я осознал, что я должен буду сделать это сам, я должен убрать посредника и пойти к компаниям сам, со всей своей командой. Pero con sólo una empresa, una agencia queriendo ayudarme -y eso sólo porque conocía a John Bond y Richard Kirshenbaum de muchos años- me di cuenta que tendría que ir por mi cuenta, tendría que quitar al intermediario e ir a las empresas yo mismo con todo mi equipo.
какой ЕС желает видеть Турцию? ¿qué tipo de Turquía quiere la UE?
чтобы добраться до желаемого успеха, .para alcanzar el éxito que desean tener.
Спящий пожарник выглядел более желаемой кандидатурой. El bombero ocioso parecía deseable.
я решил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемые товары .decidí probar los mejores productos, o los más caros o los más codiciados.
У меня нет никакого желания знать, что у тебя в голове. No me apetece nada saber qué te pasa por la mente.
Желают ли этого африканские партнеры? ¿Los socios africanos quieren esto?
Вы желаете еду или напитки? ¿Desea algo de comer o beber?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!