Примеры употребления "желают" в русском с переводом "querer"

<>
Желают ли этого африканские партнеры? ¿Los socios africanos quieren esto?
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. Ambas partes quieren prevenir cualquier ruptura seria.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. En realidad, los europeos no quieren reformas y los políticos están muy conscientes de eso.
Но иранские правители, по-видимому, не желают учиться на уроках истории. Pero parece que los dirigentes del Irán no quieren aprender las lecciones de la Historia.
Земля нуждается в мире, страны заслуживают развития, а люди желают сотрудничать. El mundo necesita paz, los países merecen el desarrollo y la gente quiere cooperación.
похоже, китайцы не желают потреблять, по крайней мере согласно широко приводимой статистике. los chinos no parecen querer consumir, al menos conforme a los datos comúnmente citados.
США очень явно желают притормозить Китай при помощи повышения мировых стандартов торговли. Estados Unidos muy claramente quiere frenar a China elevando los estándares comerciales globales.
Некоторые желают разрезать этот клубок проблем за счет использования более прямой демократии. Algunos quieren terminar con todo este enredo mediante una democracia más directa.
Когда людям дается возможность создавать мир, существуют две вещи, которые они желают. Cuando a la gente se le da la oportunidad de crear en el mundo, existen dos cosas que realmente quieren.
Карикатура на деспота, он олицетворяет тип ненавистного противника, поражения которому желают все демократы. la caricatura de un déspota, que personifica el tipo de adversario odioso al que todos los demócratas quieren ver derrotado.
Именно поэтому большинство граждан Тайваня желают независимости и даже отрекаются от своих китайских корней. Por eso la mayoría de los habitantes de Taiwán quieren la independencia e incluso niegan ser chinos.
Лишь немногие палестинцы верят в то, что премьер-министр Израиля Ариель Шарон предоставит им то, чего они желают: Pocos palestinos abrigan la esperanza de que el Primer Ministro israelí Ariel Sharon les brinde lo que quieren:
При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места. Tampoco afecta a los salarios, ya que la mayoría de los europeos no quieren estos empleos.
Я библиотекарь, и я пытаюсь передать все труды и знания как можно большему количеству людей, которые желают их прочитать. Soy bibliotecario y lo que trato de hacer es llevar el conocimiento a tantas personas como lo quieran leer.
Наверное, из-за его размера, группа людей - между прочим, все с Y хромосомами - решила, что они желают его секвенировать. Y es probable que su gran tamaño haya sido la razón por la que un grupo de personas -todos, por cierto, con cromosomas del tipo Y- decidieron que querían estudiar su secuencia.
В длительном существовании много-этнических и мульти-религиозных государств нет ничего священного, если их основополагающие слои не желают жить вместе. No es sacrosanto mantener la existencia de Estados multiétnicos y multireligiosos si los grupos que los constituyen no quieren vivir juntos.
Ни сербы, ни Запад не желают правительства, в котором бы Шешель или кто-то вроде него играл бы ведущую роль. Ni los serbios ni Occidente quieren un gobierno en que Seselj o alguien como él tenga un papel principal.
Они были приняты потому, что господин Дун и его сторонники желают продемонстрировать, насколько их мнения совпадают с официальным мнениями на материке. Se tomaron porque Tung y sus aliados quieren demostrar que están muy sincronizados con el pensamiento oficial en el continente;
Перемены в Сербии дают основания полагать, что сербы также заметили происходящие в регионе перемены и более не желают оставаться вне игры. Los cambios en Serbia son evidencia de que el pueblo de ese país también se ha dado cuenta de lo que sucede en el resto de la región y no quiere seguir perdiendo esas oportunidades.
Миллионы европейцев желают, чтобы правительства ЕС снизили пошлины на экспорт развивающихся стран, аннулировали долг странам "третьего мира" и увеличили иностранную помощь. Millones de europeos quieren que los gobiernos de la UE reduzcan sus barreras a las exportaciones de los países en desarrollo, cancelen la deuda del Tercer Mundo e incrementen la ayuda extranjera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!